Le Bureau national pour l'aide aux réfugiés (ONPAR) a rédigé un projet de loi développant les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, qui définissent les droits et les devoirs des réfugiés. | UN | وقام المكتب الوطنـي لرعاية اللاجئين بصياغة مشروع قانون يستند إلى اتفاقية عام٩٥١ ١ المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، اللذين حددا حقوق وواجبات اللاجئين. |
40. L'Égypte salue l'universalisation de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967. | UN | 40 - وأضاف أن مصر ترحب بعالمية اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
C. .Renforcement de la mise en œuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967, ainsi que des conventions relatives | UN | جيم - تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية 22-25 6 |
L'Union européenne souligne en outre qu'il faut renforcer la protection des personnes se trouvant dans des situations de réfugiés qui ne sont pas protégées en vertu de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. | UN | ٤ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز حماية اﻷشخاص الذين في وضع لاجئين ولا تشملهم حماية بموجب اتفاقية عام ١٩٥١ أو بروتوكولها لعام ١٩٦٧. |
Dispositif 1. Réaffirmons solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
Dispositif Réaffirmant solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments ; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
5. Le Comité se félicite de la ratification par l'État partie de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967. | UN | 5- وترحب اللجنة بمصادقة الدولة الطرف على اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
Les États Membres devraient reconnaître que la discrimination au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1977 va à l’encontre des dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | ٧٠ - وينبغي للدول اﻷعضاء التسليم بأن التمييز في تفسير وتطبيق الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٧٧ يتنافى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Grâce à cette loi, compatible avec les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugié et de son Protocole de 1967, une procédure a été mise en place pour garantir le statut de réfugié aux demandeurs d'asile, des garanties juridiques et sociales ont été instaurées en vue de la protection des réfugiés et des mandats appropriés ont été attribués aux institutions qui s'occupent de questions relatives aux réfugiés. | UN | ووفقا ﻷحكام اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بحالة اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، ينشئ هذا القانون تدابير لضمان مركز اللاجئين في حالات طلب اللجوء، ويوفر ضمانات قانونية واجتماعية لحماية اللاجئين، ويحدد صلاحيات المؤسسات المسؤولة عن أمور اللاجئين. |
Dans toutes ses réponses l'État partie se réfère seulement aux obligations qu'il a contractées en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, mais il ne fait pas même allusion aux obligations distinctes qui sont les siennes en vertu de la Convention contre la torture. | UN | ولا تشير الردود التي قدمتها الدولة الطرف إلا إلى الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، ولا توجد حتى أي إشارة إلى الالتزامات المستقلة الواقعة عليها بموجب الاتفاقية. |
Dans toutes ses réponses l'État partie se réfère seulement aux obligations qu'il a contractées en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, mais il ne fait pas même allusion aux obligations distinctes qui sont les siennes en vertu de la Convention contre la torture. | UN | ولا تشير الردود التي قدمتها الدولة الطرف إلا إلى الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، ولا توجد حتى أي إشارة إلى الالتزامات المستقلة الواقعة عليها بموجب الاتفاقية. |
Dans toutes ses réponses l'État partie se réfère seulement aux obligations qu'il a contractées en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, mais il ne fait pas même allusion aux obligations distinctes qui sont les siennes en vertu de la Convention contre la torture. | UN | ولا تشير الردود التي قدمتها الدولة الطرف إلا إلى الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، ولا توجد حتى أي إشارة إلى الالتزامات المستقلة الواقعة عليها بموجب الاتفاقية. |
En conclusion, il donne l'assurance que la Chine, en tant que signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, est prête à étendre sa coopération avec le HCR et à apporter sa contribution aux programmes internationaux de protection des réfugiés. | UN | وأكَّد في نهاية حديثه أن الصين، كدولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1976، مستعدة لزيادة تعاونها مع المفوضية وتقديم مساهمتها الواجبة للبرامج الدولية لحماية اللاجئين. |
Elle invite aussi le HCR à continuer d'accroître le nombre de ses bailleurs de fonds. Elle se félicite des efforts déployés par le HCR pour renforcer l'application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de son Protocole de 1967 ainsi que de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, et pour obtenir une plus grande adhésion à ces instruments. | UN | كما أنه يشجع المفوضية على الاستمرار في توسيع قاعدة الجهات المانحة، ويرحب بالجهود التي تبذلها المفوضية لتعزيز تنفيذ اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، فضلا عن اتفاقية انعدام الجنسية لعام 1961، وزيادة عدد البلدان المنضمة إليها. |
Nous insisterons auprès des gouvernements pour qu'ils respectent les droits de tous les migrants, et surtout respectent et appliquent dûment le principe de non-refoulement et les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, et honorent toutes leurs obligations internationales et nationales en matière juridique et des droits de l'homme. | UN | وسنصر على أن تحترم الحكومات حقوق جميع المهاجرين، بما يشمل على وجه الخصوص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وأحكام اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وتطبيق ذلك على النحو الواجب. وعلى أن تنفذ الحكومات كافة التزاماتها الدولية والوطنية القانونية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
La délégation canadienne encourage les États Membres à s'engager pleinement en faveur de la protection des réfugiés en devenant signataires de la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et de son Protocole de 1967, car le nombre des États membres du Comité exécutif qui n'ont signé ni l'un ni l'autre de ces instruments va croissant. | UN | ويشجع وفدها الدول الأعضاء على الالتزام الكامل بالحماية بأن تنضم إلى الموقّعين على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، نظراً لأن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية لم يوقّعوا على صك أو آخر منهما. |
Dispositif 1. Réaffirmons solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
Dispositif 1. Réaffirmons solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments ; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
Dispositif Réaffirmant solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments ; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
Dispositif Réaffirmant solennellement notre engagement à remplir nos obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments ; | UN | 1- نعيد رسميا تأكيد تعهدنا بوضع التزاماتنا بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين؛ |
Cette réunion, rassemblant pour la première fois les Etats parties à la Convention, a adopté une Déclaration offcielle réaffirmant solennellement l'engagement des Etats " à remplir [leurs] obligations au titre de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de façon intégrale et effective conformément aux but et objet de ces instruments " . | UN | وقد وافق الاجتماع، وهو أول اجتماع من نوعه تعقده الدول الأطراف في الاتفاقية، على إعلان رسمي، ويعيد رسمياً تأكيد الدول تعهدها بوضع التزاماتها، بموجب اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967موضع التنفيذ الكامل والفعال وفقا لأهداف ومقاصد هذين الصكين. |
La mise en oeuvre de l'Agenda pour la protection devrait déboucher sur des arrangements renforçant la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et améliorer le respect de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ جدول أعمال الاتفاقية إلى توخي ترتيبات تُعزِّز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء واللاجئين وتُحسِّن الامتثال لاتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |