"de son réseau" - Translation from French to Arabic

    • شبكتها
        
    • شبكته
        
    • وشبكتها
        
    • توسيع الشبكة الميدانية
        
    • لشبكة مكاتبها
        
    • لشبكته
        
    • وشبكته
        
    L'UNU est également chargée de promouvoir les sciences fondamentales et environnementales dans le cadre de son réseau universitaire. UN كما تُعنى جامعة اﻷمم المتحدة بتشجيع العلوم اﻷساسية والعلوم البيئية عن طريق شبكتها الجامعية.
    L'organisation, au travers des activités de son réseau de soutien aux mères, souligne que les mères représentent une ressource largement inexploitée. UN تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة.
    Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. UN وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان.
    Du fait de l'élargissement de ses mandats et de son réseau sur le terrain, les rôles et fonctions de l'Office se sont considérablement étendus. UN ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً.
    Du fait de l'élargissement de ses mandats et de son réseau sur le terrain, les rôles et fonctions de l'Office se sont considérablement étendus. UN ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً.
    Des associations de son réseau sont très impliquées dans la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et les violences faites aux femmes. UN وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة.
    À ce titre, elle ne cesse d'intervenir auprès de son réseau pour que leurs actions s'inspirent des principes de cette convention. UN وعلى هذا الأساس فإنها تستمر في التدخل لدى شبكتها لكي تستند أعمالهم إلى مبادئ هذه الاتفاقية.
    Avec la collaboration des États membres, le Département espère pouvoir développer l'ensemble de son réseau audiovisuel. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء تأمل الإدارة في أن يكون بمقدورها فعل المزيد لتوسيع نطاق شبكتها الكلية.
    Le contingent assure l'entretien de son réseau électrique, et est chargé à ce titre de l'ensemble du matériel, des pièces de rechange et des fournitures. UN وتضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة شبكتها الكهربائية وخدمتها، بما في ذلك جميع المعدات وقطع اﻹصلاح واللوازم.
    L'unité assure l'entretien et le service de son réseau électrique, et est chargée à ce titre de l'ensemble du matériel, des pièces de rechange et des fournitures. UN وتضطلع الوحدة بالمسؤولية عن صيانة وخدمة شبكتها الكهربائية، بما في ذلك جميع المعدات وقطع التصليح واللوازم.
    Le contingent assure l'entretien de son réseau électrique, et est chargé à ce titre de l'ensemble du matériel, des pièces de rechange et des fournitures. UN وتضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة شبكتها الكهربائية وخدمتها، بما في ذلك جميع المعدات وقطع اﻹصلاح واللوازم.
    Le PMNCH a lui aussi assuré la publicité du guide technique au sein de son réseau comptant plus de 500 membres. UN كما روجت شراكة صحة الأم والوليد والطفل للإرشادات التقنية في أوساط شبكتها التي تضم أكثر من 500 عضو.
    La semaine dernière, j'ai aidé une jeune femme perdue à se libérer de son réseau embrouillé de mensonges. Open Subtitles الأسبوع الماضي، ساعدت إمرأة شابة مشوشة لتتخلص من شبكتها المليئة بالكذب و الضغينة
    Le Conseil continue de mettre en place des partenariats avec les programmes de pays au sein de son réseau. UN إن مجلس البرامج الدولية مستمر في بناء الشراكات مع البرامج القطرية في إطار شبكته.
    la plupart de son réseau a été éliminé durant les 36 dernières heures. Open Subtitles معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة
    Le démantèlement de son réseau n'était pas juste une occasion de gracier Sloane. Open Subtitles وتفكيك شبكته الإرهابية لم يكن السبب الوحيد الذي عفونا به عنه
    La bureautique a fait un bond en avant, tant dans les services du siège que sur le terrain, le Fonds ayant étendu et renforcé la capacité de son réseau local et de son système de messagerie électronique. UN وبلغ التشغيل اﻵلي للمكاتب مستوى جديدا في كل من المقر والميدان، إذ عمل الصندوق على توسيع قدرة شبكته المحلية وتحسينها ونظامه للبريد الالكتروني.
    Avant le lancement du nouveau dispositif de mobilité, chacun des conseils de réseau d'emplois vérifiera et validera l'inscription sur la liste des postes relevant de son réseau. UN وقبل إطلاق إطار التنقل، يستعرض كل مجلس شبكته الوظيفية القائمة المؤقتة من الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب ويضاهيها بوظائف شبكته الوظيفية ويؤكدها.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a réaffirmé son soutien au programme de travail de Nairobi par le biais de son réseau mondial de l'adaptation, qui vise à échanger des connaissances pratiques sur l'adaptation. UN وأعاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد دعمه لبرنامج عمل نيروبي من خلال شبكته العالمية للتكيف التي ترمي إلى تقاسم المعارف العملية المتعلقة بالتكيف.
    Ces deux facteurs peuvent avoir une incidence importante sur l'avantage lié au lieu d'implantation au sein d'une entreprise et de son réseau d'entreprises affiliées ou non affiliées. UN ولكــل من هذين العاملين تأثير كبير محتمــل على أنماط ميزة الموقع داخل إحدى الشركات وشبكتها من الوحــدات التابعة وغير التابعة، وكذلك عبر البلــدان.
    74. Pour financer l'expansion de son réseau extérieur, l'ONUDI dispose de deux options: soit employer les économies opérées sur les dépenses de personnel, soit convertir ses bureaux de pays en comptoirs. UN 74- واسترسلت قائلة إن أمام اليونيدو خيارين لتمويل عملية توسيع الشبكة الميدانية: الأول هو استخدام وفورات تكلفة الموظفين، أو تحويل المكاتب القطرية إلى مكاتب صغيرة.
    Le Secrétariat doit entreprendre un examen approfondi de son réseau de bureaux extérieurs et du Bureau des programmes régionaux en vue d'accroître l'efficacité et la productivité de ses programmes et de ses activités. UN ينبغي أن تُجري الأمانة استعراضاً شاملاً لشبكة مكاتبها الميدانية ومكتب البرامج الإقليمية بغية زيادة فعالية برامجها وأنشطتها وكفاءتها.
    Le Secrétaire général indique que, avant le lancement du nouveau dispositif de mobilité, chacun des conseils de réseau d'emplois vérifiera et validera l'inscription sur la liste des postes relevant de son réseau. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه قبل إطلاق إطار التنقل، يقوم كل مجلس من مجالس الشبكات الوظيفية باستعراض وتأكيد القائمة المؤقتة من الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب والمناظرة لشبكته الوظيفية.
    Le Portugal a accueilli favorablement la création du Conseil national pour les enfants et de son réseau régional. UN 105- ورحّبت البرتغال بإنشاء المجلس الوطني للطفل وشبكته الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more