"de son rapport sur l'" - Translation from French to Arabic

    • من تقرير مراجعة
        
    • وتقرير الأمين العام عن
        
    • من تقريره عن
        
    • على تقريره عن
        
    • تقريره بشأن
        
    • تقريره عن فترة
        
    • من تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة
        
    Au paragraphe 27 de son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007, le Comité recommandait à l'Office de consulter les donateurs en vue de reprogrammer les ressources qui apparaissaient dans les soldes des engagements non réglés. UN 420 - في الفقرة 27 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، أوصى المجلس بأن تجري الأونروا مشاورات مع المانحين بهدف إعادة برمجة الموارد المبيّنة في أرصدة الالتزامات غير المصفاة.
    Au paragraphe 85 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui avait à nouveau recommandé, d'élaborer des plans de gestion des ressources humaines pour ses bureaux locaux. UN 428 - في الفقرة 85 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعد خططا بشأن الموارد البشرية في مكاتبها الميدانية.
    Au paragraphe 88 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, de mettre en place un dispositif formel de planification de la relève. UN 430 - في الفقرة 88 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تضفي طابعا رسميا على عملية تخطيط تعاقب الموظفين.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et de son rapport sur l'application des textes issus de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et le renforcement du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat); UN 1 - تحيط علماً بتقرير الأمين العام عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل()، وتقرير الأمين العام عن تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)()؛
    Dans ce contexte, nous prenons note avec satisfaction de la proposition du Secrétaire général de faire usage de ses bons offices pour tenter de trouver une solution au problème, formulée au paragraphe 25 de son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وفي ذلك السياق، ننوه مع التقدير بعرض الأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للمساعدة في التوصل إلى حل سليم، لتلك المشكلة، وهو العرض الذي ورد في الفقرة 25 من تقريره عن أعمال المنظمة.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de son rapport sur l'activité de l'Organisation, qui incite à la réflexion. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر اﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة وعلى نوعيته الحافزة للتفكير.
    Enfin, les États Membres ont assisté à un exposé du Bureau des services de contrôle interne consacré au suivi de son rapport sur l'évaluation du Fonds au cours duquel il a souligné que 19 des 20 recommandations faites dans son évaluation en 2005 avaient été mises en œuvre. UN 20 - وأخيرا، حضرت الدول الأعضاء عرضا قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن متابعة تقريره بشأن تقييم الصندوق.
    Le Comité est heureux de noter que, conformément à plusieurs des recommandations de son rapport sur l'exercice 2000-2001, la Commission a permis au BSCI d'avoir librement accès à tous ses dossiers et à toutes ses données; UN ويسر المجلس أن يشير إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في إطار متابعة التوصيات العديدة الواردة في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001، قد أتاحت للمكتب إمكانية الاطلاع بلا قيود على الملفات والبيانات.
    Au paragraphe 92 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, d'établir des plans de progression individuels dans le contexte du système d'évaluation et de notation du personnel. UN 431 - في الفقرة 92 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعد خططا لتطوير كفاءات الموظفين الشخصية، وذلك في إطار عملية تقييم الأداء.
    Au paragraphe 93 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté que, comme il le recommandait, les supérieurs hiérarchiques formulent des avis circonstanciés dans le cadre de la procédure d'évaluation et de notation des membres du personnel. UN 433 - في الفقرة 93 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن يقدم المسؤولون آراء موثقة أثناء استعراض تقييم أداء الموظفين.
    Au paragraphe 98 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, de fixer des objectifs d'étape en vue d'atteindre la parité hommes-femmes et de suivre toutes les nouvelles nominations en ayant ces objectifs à l'esprit. UN 435 - في الفقرة 98 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تحدِّد رسمياً أهدافاً مرحلية لتوزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك الأهداف.
    Au paragraphe 101 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, d'incorporer dans son plan de gestion des ressources humaines une stratégie visant à pourvoir les postes qui restaient vacants pendant de longues années. UN 437 - في الفقرة 101 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس أن تضمّن خطة الموارد البشرية لديها استراتيجية لإدارة شغل الوظائف الشاغرة لفترات طويلة في الوقت المناسب.
    Au paragraphe 112 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, de remédier aux défaillances constatées au niveau des procédures de sauvegarde des données informatiques dans l'ensemble de ses services. UN 440 - وفي الفقرة 112 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعالج مواطن الضعف التي جرى تبيانها في إجراءات التخزين الاحتياطي للبيانات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات على صعيد الوكالة ككل.
    Au paragraphe 158 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, d'adopter une politique générale de gestion des projets qui définirait notamment les responsabilités des différents acteurs, ainsi que les compétences et la formation requises. UN 443 - في الفقرة 158 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعتمد سياسات تشمل إدارة جميع المشاريع، بما في ذلك في جملة أمور، تحديد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية، وكذلك توفير الكفاءات والدورات التدريبية اللازمة.
    1. Prend acte de la note du Secrétaire général sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et de son rapport sur l'application des textes issus de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et le renforcement du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) ; UN 1 - تحيط علما بمذكرة الأمين العام عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل()، وتقرير الأمين العام عن تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)()؛
    1. Prend acte de la note du Secrétaire général sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et de son rapport sur l'application des textes issus de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et le renforcement du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat); UN 1 - تحيط علما بمذكرة الأمين العام عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل()، وتقرير الأمين العام عن تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)()؛
    Comme le Secrétaire général l'a observé au paragraphe 155 de son rapport sur l'activité de l'ONU, cela a engendré des inquiétudes qui sont visibles non seulement dans les rues, comme on a pu le constater lors des récentes manifestations à Seattle ou, plus récemment, en République tchèque, mais aussi dans les préoccupations grandissantes de la plupart des pays en développement en ce qui concerne les conséquences de la mondialisation. UN وكما يوضح الأمين العام في الفقرة 155 من تقريره عن أعمال المنظمة، أدى ذلك الوضع إلى إحساس بالانزعاج لم يظهر في الشوارع فقط كما تجلى في الاحتجاجات العنيفة التي جرت في سياتل وفي الأونة الأخيرة في الجمهورية التشيكية، ولكن أيضا في مشاعر القلق إزاء نتائج العولمة التي تعم الكثير من بلدان العالم النامي.
    Dans l'annexe 1 de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2009, le Comité des commissaires aux comptes fait le point de l'application de ses recommandations remontant à des exercices antérieurs. UN قدم المجلس، في المرفق 1 من تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، موجزا لحالة تنفيذ التوصيات التي تعود إلى فترات مالية سابقة.
    Je saisis aussi cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son rapport sur l'activité de l'Organisation et je souhaite la bienvenue au nouveau Membre, Tuvalu, au sein de notre Organisation. UN أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشيد بالأمين العام السيد كوفي عنان على تقريره عن أعمال المنظمة. وأنتهز هذه المناسبة أيضا لأرحب بالعضو الجديد، توفالو، بيننا.
    Je tiens à remercier également le Secrétaire général de son rapport sur l'activité de l'Organisation, qui contient de nombreuses idées précieuses sur la quasi-totalité des aspects de l'activité de notre Organisation. UN واسمحوا لي كذلك أن أشكر الأمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة، الذي يتضمن العديد من الأفكار القيمة التي تتعلق بكل جوانب أنشطة مجتمعنا تقريبا.
    L'Afghanistan remercie le Secrétaire général de son rapport sur l'assistance au déminage et appelle l'attention de l'ONU sur les problèmes spécifiques du pays : la présence de 10 millions de mines terrestres enfouies dans le sol afghan au cours des 14 années d'agression armée, dans les années 80, ainsi que par les forces assistées de l'extérieur, dans le conflit récent qui se déroule en Afghanistan. UN وتشكر أفغانستان اﻷمين العام عل تقريره بشأن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام وتوجه انتباه اﻷمم المتحدة الى المشكلة الخاصة بذلك البلد وهي وجود عشرة ملايين لغم بري زرعت في أرض أفغانستان خلال ١٤ عاما من العدوان المسلح في الثمانينات ومن جانب قوي تتلقى المساعدة من الخارج في الصراع اﻷخير في أفغانستان.
    À l'annexe de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2009, le Comité donne un récapitulatif de l'état d'avancement de l'application des recommandations qu'il a formulées dans son rapport sur l'exercice antérieur, clos le 31 décembre 2007. UN 22 - قدم المجلس في مرفق تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 موجزا لحالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين السابقة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Au paragraphe 25 de son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005, le Comité a recommandé que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies publie dans les meilleurs délais des instructions révisées sur la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN 18 - في الفقرة 25، من تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005() أوصى المجلس بأن تسرع الأمانة العامة للأمم المتحدة في إصدار تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more