"de son service" - Translation from French to Arabic

    • خدمته
        
    • التحاقه بالخدمة
        
    • وخدمة الديون
        
    • في وحدته
        
    • في شعبتها
        
    • بحوث نزع
        
    • وخدمة الدين
        
    2.5 Le 15 janvier 1997, l'auteur a présenté une nouvelle demande de prise en compte de la durée de son service national. UN 2-5 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1997، قدم صاحب البلاغ طلباً جديداً يلتمس فيه أخذ فترة خدمته الوطنية في الحسبان.
    La mort prématurée du Président Trepczynski a déplissé un pli particulier dans les annales de son service de fonctionnaire national et international. UN وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Selon le conseil, l'objecteur de conscience ne tire aucun avantage de son service. UN ووفقاً للمحامي، لم يكتسب المستنكف الضميري أي فائدة من خدمته.
    Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.
    Toutefois, malgré ces efforts, trop de pays continuent de souffrir intensément des problèmes de la dette et de son service. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، فإن الكثير من البلدان ما زالت تعاني من مشكلات الدين الحادة وخدمة الديون.
    145. Le HCR a répondu qu'il n'avait cessé de soulever ce problème avec le Bureau ces deux dernières années et qu'il avait proposé des procédures complémentaires pour réduire le nombre des vacances de poste. Le Bureau est récemment parvenu à pourvoir les postes clefs de son service de Genève et ses effectifs sont désormais complets depuis mars 2009. UN 145- وعقبت المفوضية بأنها ظلت دائماً تثير هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في السنتين الأخيرتين، وأنها عرضت بعض الإجراءات التكميلية لتخفيض عدد الشواغر، وعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الآونة الأخيرة على ملء جميع الوظائف الأساسية في وحدته في جنيف، وهو يعمل بقدرات كاملة من الموارد البشرية منذ آذار/مارس 2009.
    Selon le conseil, l'objecteur de conscience ne tire aucun avantage de son service. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    Selon le conseil, l'objecteur de conscience ne tire aucun avantage de son service. UN وهو يرى أن المستنكف ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية لا يحصل على أية فوائد من خدمته.
    Il peut être mis à l'épreuve s'il exprime la volonté d'effectuer le temps restant de son service. UN ويجوز وضع المجند تحت الاختبار إذا أبدى استعداده لإنهاء فترة خدمته.
    32. La charge de la dette extérieure et de son service demeure une question cruciale pour la majorité des PMA. UN ٢٣- لا يزال الدين الخارجي وأعباء خدمته يشكلان عبئاً مرهقاً على كاهل أغلب أقل البلدان نموا.
    Dans le cadre de son service militaire il a été déployé un temps en Iraq. UN وشملت فترة خدمته العسكرية العمل في العراق لفترة من الزمن.
    Il aimerait te parler de son service militaire. Open Subtitles أنه يريد أن يعلم إذا كنتي تريدين أن تعلمين عن خدمته العسكرية.
    Au moment de la cessation de service, l'Organisation remet à tout fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, le demande un certificat indiquant la nature de ses fonctions et la durée de son service. UN يُمنح أي موظف معين بموجب هذه القواعد، بناء على طلبه، عند تركه الخدمة في اﻷمم المتحدة بيانات بطبيعة واجباته أو واجباتها ومدة خدمته.
    En conséquence, le consulat de Turquie à Genève a, par deux fois, envoyé à son frère des convocations à se rendre au consulat afin que l'auteur s'explique sur sa situation en Suisse et sur le problème de son service militaire. UN ونتيجة لذلك، قامت القنصلية التركية في جنيف، مرتين بتوجيه استدعاء إلى أخيه طالبة منه الحضور إلى القنصلية كي يشرح مقدم البلاغ وضعه في سويسرا ومشكلة خدمته العسكرية.
    Au cours de son service militaire, il serait jugé pour sa désertion et devrait purger sa peine à l'issue de son service militaire, peine durant laquelle il subirait encore des mauvais traitements. UN وسيحاكم أثناء خدمته الإلزامية بسبب فراره سابقاً منها وستفرض بحقه عقوبة بمجرد الانتهاء من أداء هذه الخدمة، كما أنه قد يتعرض لمزيد من سوء المعاملة أثناء تنفيذه لهذه العقوبة.
    Nous voudrions aussi remercier le Président Song de son rapport publié sous la cote A/65/313 et de son service au sein de la Cour pénale internationale (CPI). UN ونود أيضا أن نشكر الرئيس سونغ على تقريره الوارد في الوثيقة A/65/313 وعلى خدمته في المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans le cadre de son service quotidien, la Télévision des Nations Unies propose les actualités du jour qui comprennent des séquences consacrées aux manifestations de nature à intéresser le public. UN ويعرض تلفزيون الأمم المتحدة، ضمن خدمته اليومية، مجموعة عناصر إخبارية بارزة تتضمن لقطات مصورة للتطورات التي لها قيمة إخبارية.
    Au moment de la cessation de service, l'Organisation remet à tout fonctionnaire, qui engagé en vertu du présent Règlement le demande, un certificat indiquant la nature de ses fonctions et la durée de son service. UN يعطى الموظف المعين بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، بناء على طلبه، عند تركه الخدمة في الأمم المتحدة، بيانا بطبيعة واجباته ومدة خدمته.
    Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.
    L'Afrique rappelle au monde l'engagement selon lequel elle assumera ses responsabilités au titre de la dette et de son service. UN إن افريقيا تود أن تذكر العالم بأنها ملتزمة بمواجهة مسؤولياتها فيما يتعلق بالديون وخدمة الديون.
    Le HCR a répondu qu'il n'avait cessé de soulever ce problème avec le Bureau ces deux dernières années et qu'il avait proposé des procédures complémentaires pour réduire le nombre des vacances de poste. Le Bureau est récemment parvenu à pourvoir les postes clefs de son service de Genève et ses effectifs sont désormais complets depuis mars 2009. UN 145 - وعقبت المفوضية بأنها كانت تثير على الدوام هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في السنتين الأخيرتين، وأنها عرضت بعض الإجراءات التكميلية لتخفيض عدد الشواغر، وعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الآونة الأخيرة على ملء جميع الوظائف الأساسية في وحدته في جنيف، وهو يعمل بقدرات كاملة من الموارد البشرية منذ آذار/مارس 2009.
    Dans le dernier rapport annuel, il était observé, à propos du budget pour l'exercice biennal 2004-2005, que la Cour, étant donné qu'elle s'appuie de plus en plus sur les technologies de pointe, avait demandé un modeste renforcement de son service de l'informatisation, pour faire passer le nombre de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs de un à deux. UN 255- في التقرير السنوي الأخير، لوحظ فيما يتعلق بميزانية فترة السنتين 2004-2005، أن المحكمة قد طلبت توسيعا متواضعا في شعبتها المحوسبة من موظف فني واحد إلى موظفين اثنين، وذلك نظرا لتزايد اعتمادها على التكنولوجيا المتطورة.
    47. L'Institut poursuit la mise en place de son service informatisé d'information et de documentation avec quatre objectifs : i) extension et amélioration de ses capacités informatiques (matériels et logiciels); ii) raccordement à des bases de données; iii) coopération avec des organismes du monde entier; et iv) publication d'une nouvelle version du Repertory of Disarmament Research. UN وتتابع اﻵن أربعـة سبــل عمــل: ' ١ ' توسيع وتحسين قدرات المعهــد الداخلية فــي مجــال أجهــزة وبرامج الحوسبة، و ' ٢ ' إنشاء روابط مباشرة مع قاعدة البيانات؛ و ' ٣ ' التعاون مع سائر المؤسسات الموجودة في جميع أنحاء العالم، و ' ٤ ' نشر نسخة جديدة من سجل بحوث نزع السلاح.
    La lourde charge de la dette et de son service ont confronté la Jordanie à des difficultés lorsqu'elle a cherché à faire face aux changements rapides intervenant dans le monde en utilisant ses ressources limitées. UN وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more