"de son système judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • نظامها القضائي
        
    • لنظامها القضائي
        
    • جهازها القضائي
        
    • ونظامها القضائي
        
    • بنظامها القضائي
        
    • نظامه القضائي
        
    Le Libéria a ciblé l'assistance du Fonds sur le rétablissement de son système judiciaire. UN وحددت ليبريا أولوياتها في مجال المساعدة المقدمة من صندوق بناء السلام لتنشيط نظامها القضائي.
    Le Gouvernement écossais menait lui aussi une réforme complète de son système judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم حكومة اسكتلندا بإدخال إصلاحات شاملة في نظامها القضائي.
    L'Ouzbékistan applique des mesures systématiques de libéralisation de son système judiciaire, de sorte que ce dernier procède dorénavant d'une conception entièrement nouvelle. UN تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما.
    Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. UN وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي.
    Un nouveau projet d'aide au Gouvernement de l'État de Bayesla (dans la région du Delta du Niger) a récemment été lancé pour renforcer l'intégrité et la responsabilité de ses systèmes publics de gestion des finances et de son système judiciaire. UN وبدأ مؤخّراً تنفيذ مشروع جديد يساعد حكومة ولاية بييلسا في منطقة دلتا النيجر على تعزيز النـزاهة والمساءلة في نظمها الخاصة بإدارة الأموال العامة وفي جهازها القضائي.
    Un État peut, par exemple, refuser de remettre un coupable présumé à un État où les droits de la défense pourraient être violés directement par cet État ou du fait de son système judiciaire. UN فقد ترفض الدولة المطلوب منها التسليم مثلاً تسليم فاعل مزعوم إلى دولة قد تنتهك مباشرة أو من خلال نظامها القضائي حقوق المدعى عليه.
    À ce sujet, le Gouvernement de la République démocratique du Congo sollicite de l'ONU une aide pour la réforme de son système judiciaire en vue de juger tous les criminels. UN وفي هذا الصدد، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى منظمة اﻷمم المتحدة معونة من أجل إصلاح نظامها القضائي من أجل محاكمة جميع المجرمين.
    Plus que jamais, Haïti souffre énormément de la maladie de son système judiciaire. UN ١٢ - تعاني هايتي بشدة، أكثر من أي وقت مضى، من نظامها القضائي السقيم.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère encore sa demande d'une assistance pour la réforme de son système judiciaire afin de l'aider à soutenir les efforts qu'il ne cesse de déployer pour mieux asseoir la promotion et la protection des droits humains sur l'ensemble du territoire national. UN وتود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تكرر طلبها المساعدة في إصلاح نظامها القضائي بغية المعاونة على مساندة جهودها المستمرة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بطريقة أفضل في جميع أنحاء ترابنا الوطني.
    Nous prenons notamment note de l'intention de la République démocratique du Congo de juger le commandant de milice Mayele, arrêté récemment, et d'autres criminels de guerre présumés au sein de son système judiciaire national. UN ونلاحظ على سبيل المثال اعتزام جمهورية الكونغو الديمقراطية محاكمة قائد الميليشيا مايلي الذي اعتقل مؤخرا وغيره من الأشخاص الذين يشتبه في كونهم مجرمي حرب في إطار نظامها القضائي الوطني.
    M. Poli (Brésil) indique que le Gouvernement brésilien a pris en compte les recommandations du Rapporteur spécial dans la réforme de son système judiciaire. UN 30 - السيد بولي (البرازيل): أوضح أن الحكومة البرازيلية أخذت في اعتبارها توصيات المقرر الخاص بشأن إصلاح نظامها القضائي.
    L'Italie a engagé le Timor-Leste à achever la réforme de son système judiciaire. UN وشجعت إيطاليا تيمور - ليشتي على استكمال إصلاح نظامها القضائي.
    Le pays est déterminé à garantir l'exercice des droits de l'homme pour tous ses citoyens, à reconnaître et protéger les valeurs culturelles propres à chacun, à régler rapidement et efficacement les questions migratoires et à garantir l'amélioration constante et l'indépendance de son système judiciaire. UN وتلتزم أذربيجان بضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان، والاعتراف بقيمهم الثقافية الفريدة وحمايتها، والسعي لتحقيق تسوية سريعة وفعالة لقضايا الهجرة وضمان استمرار تحسين نظامها القضائي واستقلاليته.
    Dans cet esprit, le Togo a lancé un programme ambitieux de modernisation de son système judiciaire par un renforcement de l'indépendance et de l'efficacité de sa magistrature, garantissant que l'Administration est assujettie à la loi, renforçant la prévisibilité juridique et améliorant l'accès à la justice. UN وذكر أنه بأخذ ذلك في الاعتبار، شرعت توغو في برنامج شامل لتحديث نظامها القضائي من حيث الاستقلالية والكفاءة، مما يكفل أن تخضع الحكومة للقانون، ويعزز إمكانية التنبؤ القانونية، وإتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Les Émirats arabes unis peuvent se targuer de nombre de réalisations en matière de droits de l'homme et se situent en bonne place parmi les pays arabes en ce qui concerne l'indice de développement humain et parmi les pays arabes et ceux du Moyen-Orient pour ce qui est de la justice et de la transparence de son système judiciaire. UN وأشارت إلى أن الإمارات العربية المتحدة حققت العديد من الإنجازات في مجال حقوق الإنسان وتحتل مرتبة عالية بين الدول العربية حسب مؤشر التنمية البشرية وبين الدول العربية ودول الشرق الأوسط بالنسبة لعدالة وشفافية نظامها القضائي.
    C'est pourquoi, pour remédier aux lacunes et insuffisances du Code pénal et des autres textes législatifs, l'État togolais a entrepris une réforme de son système judiciaire en mettant en place le Programme national de modernisation de la justice (PNMJ) pour une période de cinq ans. UN ولذلك، فقد شرعت دولة توغو، سعياً منها إلى معالجة الثغرات وأوجه القصور الكامنة في قانون العقوبات وغيره من النصوص التشريعية الأخرى، في إصلاح نظامها القضائي من خلال وضع برنامج وطني لتحديث القضاء يمتد على فترة خمس سنوات.
    Dans l'intérêt de son système judiciaire, le Gouvernement ferait bien d'annuler le décret en portant création. UN وستقدم الحكومة خدمة جليلة لنظامها القضائي إذا اتخذت خطوات لإلغاء المرسوم الذي أنشئت بموجبه المحاكم.
    Le Kazakhstan procède en outre à une réforme totale de son système judiciaire et d’application des lois. UN وتعمل كازاخستان، علاوة على ذلك، على إجراء إصلاح كامل لنظامها القضائي وﻹنفاذ القوانين.
    ii) que le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale engagent le Gouvernement guinéen à entreprendre courageusement une réforme de son système judiciaire en vue de mettre un terme à l'impunité. UN أن تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله الحكومة الغينية على أن تباشر بشجاعة إصلاحاً لنظامها القضائي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Un nouveau projet d'aide au gouvernement de l'État de Bayesla (dans la région du Delta du Niger) a récemment été lancé pour renforcer l'intégrité, la transparence et la responsabilité de ses systèmes publics de gestion des finances et de son système judiciaire. UN وأُطلق في الآونة الأخيرة مشروع جديد يساعد حكومة ولاية باييلسا (في منطقة دلتا النيجر) على تدعيم النـزاهة والشفافية والمساءلة في نظمها المعنية بإدارة الأموال العامة وفي جهازها القضائي.
    1. Afin de satisfaire à ses engagements internationaux en ce qui concerne les petites armes, chaque État participant devrait faire en sorte de se doter de moyens efficaces pour mettre en vigueur ces engagements par l'intermédiaire de ses services nationaux compétents et de son système judiciaire. UN 1 - ينبغي لكل دولة مشاركة، بغية إنفاذ التزاماتها الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، أن تكفل امتلاكها القدرة الفعلية على إنفاذ تلك الالتزامات عن طريق سلطاتها الوطنية ونظامها القضائي ذواتي الصلة.
    48. Israël est fier de son système judiciaire et de son administration de la justice. UN 48- تفخر إسرائيل بنظامها القضائي وإقامة العدل فيها.
    La Cour pénale internationale n'a donc pas compétence pour examiner les affaires concernant le Soudan, qui dispose de son système judiciaire indépendant. UN ومن ثم ليس من اختصاص هذه المحكمة النظر في القضايا المتعلقة بالسودان، الذي لديه نظامه القضائي المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more