C'est dans cette optique que nous allons maintenant examiner certaines parties de son témoignage sur lesquelles la Couronne a fondé son argumentation. | UN | وفي هذا السياق، نتحول إلى دراسة عناصر معينة في شهادته حاول الادعاء أن يؤسس قضيته بناء عليها. |
Il ne pleuvait pas, a-t-il déclaré lors de son témoignage, il bruinait simplement. | UN | وقال في شهادته إنها لم تكن تمطر، بل كان المتساقط مجرد رذاذ. |
Il confirme avoir transmis, lors de son témoignage devant les commissions d'enquête rhodésienne et de l'ONU, tout ce que le sergent Julien lui avait dit. | UN | وهو يؤكد أن ما قاله جوليان له هو ما نقله في شهادته التي أدلى بها في التحقيقين اللذين أجرتهما السلطات الروديسية والأمم المتحدة. |
Il n'y a aucune discrimination en ce qui concerne la possibilité pour une femme de témoigner ou l'importance et l'effet de son témoignage. | UN | ولا يوجد تمييز يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من أهمية شهادتها أو أثرها..الخ. |
Qui plus est, lors de son témoignage au procès, l'auteur a donné sa version des événements ayant précédé les appels téléphoniques qu'il admet avoir faits et ayant motivé ces derniers. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن صاحب البلاغ قام أثناء إدلائه بشهادته أمام المحكمة بعرض روايته للأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين اللتين اعترف بإجرائهما واللتين أجراهما نتيجة تلك الأحداث. |
Le juge a demandé au jury de ne pas tenir compte de son témoignage | Open Subtitles | لقد أخبر القاضي هيئة المحلفيــن بأن تتجاهــل شهادته. |
Votre père nous a demandés d'assurer votre sécurité, en échange de son témoignage. | Open Subtitles | أبوك طلب منا ان نضعك في مكان أمين مقابل شهادته |
La transcription de son témoignage concernant une surveillance illégale. | Open Subtitles | عبارة عن نُسخ نصّية من شهادته التي يصف فيها مُراقبة غير قانونية |
Il devrait reprendre son de son témoignage devant le comité du sénat demain matin. | Open Subtitles | محددٌ له استئناف شهادته قبل لجنة مجلس الشيوخ صباح الغد |
Cette affaire dépend de son témoignage. | Open Subtitles | و انت الوحيد الذي يثق به هذه القضيه تعتمد علي شهادته |
Elle également avec préoccupation que son témoignage au procès de Hilal Mammadov était très largement inspiré de son témoignage au procès de Novruzali Mammadov. | UN | ويساور المصدر القلق أيضاً لأن شهادته في محاكمة هلال مامادوف قد نسخت إلى حد كبير عن شهادته السابقة في محاكمة نوفروزالي مامادوف. |
Lors de son témoignage en personne, M. Gauci a déclaré que l'achat avait dû avoir lieu une quinzaine de jours avant Noël. | UN | 56 - وقال السيد غاوتشي في سياق شهادته الرئيسية إن تاريخ الشراء لا بد وأنه كان قبل عيد الميلاد بحوالي أسبوعين. |
Nous n'avons pas besoin de son témoignage pour reconnaître Lobos coupable. | Open Subtitles | لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس |
Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de son témoignage. | UN | وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتها. |
La pauvre. Avez-vous des raisons de douter de son témoignage lors du 1er procès ? | Open Subtitles | هل لديك سبب لإنكار شهادتها من المحاكمة الأولى؟ |
M. Sabotic serait comparu devant le tribunal le 19 septembre 1994, et il aurait confirmé, au cours de son témoignage, que les déclarations qui lui étaient attribuées étaient nulles et non avenues car elles lui avaient été arrachées sous la torture. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن السيد سابوتيتش مَثل أمام المحكمة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأكد في أثناء إدلائه بشهادته أن البلاغات المعزوة إليه انتزعت منه في واقع اﻷمر تحت التعذيب وهي لذلك لاغية وباطلة. |
De plus, le tribunal régional de Leningrad a utilisé la déposition faite par Mme A. O. pendant l'enquête préliminaire en tant que preuve à charge dans son jugement du 22 novembre 2001 et n'a pas tenu compte de son témoignage ultérieur. | UN | أو التي أدلت بها في التحقيق السابق للمحاكمة في حكمها الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 باعتبارها دليل اتهام وتجاهلت الشهادة التي أدلت بها فيما بعد. وبالإضافة إلى ذلك، تغاضت محكمة لينينغراد الإقليمية شهادة السيد أ. |