"de soumettre une proposition" - Translation from French to Arabic

    • تقديم اقتراح
        
    • تقديم مقترح
        
    • أن يقدم اقتراحا
        
    • ويقدم اقتراحاً
        
    Elle leur a donné l'assurance que le Fonds tiendrait compte des observations formulées au cours des débats et a ajouté qu'il organiserait des réunions d'information officieuses à leur intention avant de soumettre une proposition définitive au Conseil pour approbation. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره.
    Elle leur a donné l'assurance que le Fonds tiendrait compte des observations formulées au cours des débats et a ajouté qu'il organiserait des réunions d'information officieuses à leur intention avant de soumettre une proposition définitive au Conseil pour approbation. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره.
    La deuxième étape du COMESA a maintenant démarré à Lusaka et il a été officiellement demandé à la CNUCED de soumettre une proposition en vue de la création d'un centre d'appui régional dans les locaux du secrétariat du COMESA, en faisant appel simultanément à ses propres experts techniques et à des experts régionaux. UN وقد تم الآن تأسيس مشروع المرحلة الثانية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في لوساكا، وطلب رسميا إلى الأونكتاد تقديم اقتراح لإنشاء مركز داخل أمانة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتوفير الدعم الإقليمي باستخدام خبرة الأونكتاد التقنية جنبا إلى جنب مع خبرة الخبراء الإقليميين.
    Les responsables des entités membres du Comité exécutif du GNUD sont convenu de soumettre une proposition conjointe à leurs conseils d'administration respectifs tendant à la révision du processus d'approbation des contributions desdites entités au Plan-cadre intégré des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément à la proposition du GNUD. UN واتفق رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم مقترح مشترك إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها بغرض تنقيح عملية إقرار المساهمات الخاصة بكل وكالة في إطار العمل الموحد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تمشيا مع مقترح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    1. Note avec regret à cet égard que l'Organisation internationale du Travail n'a pas consulté la Commission de la fonction publique internationale avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre individuel; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين؛
    La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    32. En outre, une délégation a annoncé son intention de soumettre une proposition concernant des travaux possibles dans le domaine du commerce électronique, qui porteraient en particulier sur le transfert électronique des droits et des documents. UN 32- وإضافة إلى ذلك، أعلن أحد الوفود عزمه تقديم اقتراح بشأن العمل الذي يمكن الاضطلاع به في مجال التجارة الإلكترونية، يتناول بوجه خاص نقل الحقوق والمستندات إلكترونيا.
    Au cours du débat général du mois dernier, le Président du Gouvernement espagnol a proposé la mise en place d'une alliance des civilisations entre le monde occidental et le monde arabe et musulman, et il a l'intention de soumettre une proposition au Secrétaire général en vue de la création d'un groupe de haut niveau pour examiner la question. UN وخلال المناقشة العامة في الشهر الماضي، اقترح رئيس حكومة إسبانيا إيجاد تحالف للحضارات بين العالم الغربي والعالمين العربي والإسلامي، وهو يعتزم تقديم اقتراح إلى الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في هذه المسألة.
    9. Demande à la Commission de soumettre une proposition officielle à la Banque africaine de Développement (BAD) en vue de solliciter son appui pour la mise en place, avant 2010, d'un Fonds pour les Technologies de l'Information et de la Communication afin de faciliter la mise en œuvre du PARAES; UN 9 - يطلب من مفوضية الاتحاد الأفريقي تقديم اقتراح رسمي إلى بنك التنمية الأفريقي طلبا لدعمه في إنشاء صندوق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل عام 2010 من أجل تعزيز تنفيذ خطة العمل الإقليمية الأفريقية حول اقتصاد المعرفة؛
    8. Si la formule exposée au paragraphe 7 ci-dessus rencontre l'agrément des membres du Conseil de sécurité, je me propose de demander à l'OSCE et aux autres organisations régionales concernées si elles seraient disposées à participer à un régime global de surveillance, afin de soumettre une proposition plus détaillée au Conseil de sécurité. UN ٨ - وإذا وافق أعضاء مجلس اﻷمن على المفهوم الموجز في الفقرة ٧ أعلاه، فإني أقترح تقصي العمل مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات اﻹقليمية حسب الاقتضاء، لمعرفة مدى استعداد تلك المنظمات للمشاركة في نظام الرصد الشامل بهدف تقديم اقتراح أكثر تفصيلا إلى مجلس اﻷمن.
    Enfin, il fait part de son intention de soumettre une proposition plus détaillée dans laquelle seront décrits la création et le fonctionnement de ce dispositif d'affectation de personnel en cas de situation d'urgence et les besoins connexes en ressources (ibid., par. 66). UN وأعرب الأمين العام عن عزمه تقديم اقتراح أكثر تفصيلا لإنشاء وتشغيل مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ وعن الاحتياجات من الموارد المتصلة به (المرجع نفسه، الفقرة 66).
    Le Comité consultatif relève par ailleurs que le Conseil de sécurité n'a pas approuvé l'idée du Secrétaire général de soumettre une proposition en vue de trouver d'autres sources de financement pour le Tribunal spécial résiduel (voir S/2012/892). UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن مجلس الأمن لم يوافق على اعتزام الأمين العام تقديم اقتراح يتعلق بوسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة لسيراليون لتصريف الأعمال المتبقية (انظر S/2012/892).
    Compte tenu toutefois des différentes contraintes existantes et de la façon dont cette initiative pourrait être perçue, la mission juge préférable de soumettre une proposition d'une portée limitée, et c'est ce qu'elle a fait. UN ١٦٣ - وفي الواقع إن الكثيرين قد يعتبرون الاقتراح الوارد وصفه أعلاه متواضعا للغاية في الظروف الحالية، على أن البعثة ترى، بالنظر إلى الضغوط المختلفة القائمة وإلى الطريقة التي يمكن أن تفهم بها هذه المبادرة، أن من اﻷفضل تقديم اقتراح محدود المدى، وذلك ما فعلته.
    La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    61. Le Président-Rapporteur a déclaré qu'étant donné que les consultations menées par les facilitateurs avaient duré jusqu'au dernier jour de la session, il ne lui serait pas possible de soumettre une proposition du Président-Rapporteur avant la fin de la session. UN 61- وقال الرئيس - المقرر إنه لم يتسن تقديم مقترح الرئيس قبل نهاية الدورة بسبب استمرار الميسّرين في إجراء المشاورات حتى آخر يوم من الدورة.
    Un orateur a demandé l'élaboration d'une feuille de route et de lignes directrices pour aider les États à coopérer efficacement en matière d'identification, de gel, de confiscation et de restitution des avoirs volés, ainsi que dans le cadre d'enquêtes visant les personnes impliquées dans des activités criminelles, et il a fait part de son intention de soumettre une proposition détaillée à cet effet. UN ودعا أحد المتكلمين إلى وضع خريطة طريق ومبادئ توجيهية من أجل الدول لكي تتعاون بفعالية وكفاءة على استبانة الموجودات المسروقة وتجميدها ومصادرتها وإعادتها، وكذلك في التحقيق مع الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإجرامية، وبيّنوا أنَّ النية متجهة إلى تقديم مقترح مفصل في هذا الشأن.
    Un orateur a demandé l'élaboration d'une feuille de route et de lignes directrices pour aider les États à coopérer efficacement en matière d'identification, de gel, de confiscation et de restitution des avoirs volés, notamment par le biais d'enquêtes visant les personnes impliquées dans des activités criminelles et il a fait part de son intention de soumettre une proposition détaillée à cet effet. UN ودعا أحد المتكلمين إلى وضع خريطة طريق ومبادئ توجيهية من أجل الدول لكي تتعاون بفعالية وكفاءة على استبانة الموجودات المسروقة وتجميدها ومصادرتها وإعادتها، بما يشمل التحقيق مع الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإجرامية، وبيّنوا أنَّ النية متجهة إلى تقديم مقترح مفصل في هذا الشأن.
    Réagissant rapidement à la violence à Benghazi, le Congrès général national a pris le 9 juin la décision no 53 priant le Premier Ministre de soumettre une proposition en vue de l'intégration dans l'armée des brigades armées et de demander aux autorités judiciaires l'ouverture d'une enquête sur l'incident. UN 24 - وفي سياق الاستجابة بسرعة للعنف في بنغازي، في 9 حزيران/يونيه، أصدر المؤتمر الوطني العام القرار 53 الذي دعا فيه رئيس الوزراء إلى تقديم مقترح لدمج الكتائب المسلحة في الجيش ودعا السلطة القضائية إلى إجراء تحقيق في الحادث.
    Le 7 octobre 2013, le Conseil gouvernemental des droits de l'homme a adopté une résolution sur le sujet - résolution demandant à la présidente de ce conseil de soumettre une proposition au gouvernement en vue d'intégrer le plus rapidement possible au système d'assurance santé public les catégories de migrants les plus vulnérables. UN وقد اتخذ المجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 قرارا بشأن الموضوع دعا فيه رئيسة المجلس إلى تقديم مقترح للحكومة لشمول الفئات المستضعفة من المهاجرين بنظام التأمين الصحي العام في أقرب وقت ممكن.
    a) L’autorité contractante doit demander aux auteurs d’une proposition spontanée de soumettre une proposition initiale contenant suffisamment d’informations pour lui permettre de déterminer à première vue si les conditions de traitement des propositions spontanées sont respectées, en particulier si le projet proposé répond à l’intérêt public; UN )أ( أن تطلب الهيئة المتعاقدة من مقدم أي اقتراح غير ملتمس أن يقدم اقتراحا مبدئيا يحتوي على قدر كاف من المعلومات يتيح للهيئة المتعاقدة أن تقدر بصورة أولية ما اذا كانت الشروط المتعلقة بالاقتراحات غير الملتمسة قد استوفيت ، وأن تقدﱢر على اﻷخص ما اذا كان المشروع المقترح يخدم المصلحة العامة ؛
    Il pourrait être demandé à un groupe d'experts d'énoncer les paramètres éventuels d'une loi type et de soumettre une proposition à la prochaine session de la Commission. UN ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more