"de souplesse dans l" - Translation from French to Arabic

    • المرونة في
        
    • ومرونته في
        
    Cela montre bien qu'il importe de faire preuve de souplesse dans l'application des recommandations SCN. UN ويؤكد هذا الوضع أهمية توخي المرونة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام الحسابات القومية.
    Les entretiens avec des femmes démontrent qu'elles ont besoin de souplesse dans l'aménagement de leur journée de travail et non pas de leur durée de travail hebdomadaire. UN وتبين مقابلات جرت مع نساء عاملات أن ما يحتجن إليه هو المرونة في أثناء يوم العمل، وليس في أثناء الأسبوع.
    Une attention particulière est accordée à la culture d'entreprise et au besoin de souplesse dans l'élaboration des plans d'intégration entre différents systèmes statistiques. UN ويولي عناية خاصة للثقافة الإدارية والحاجة إلى المرونة في تطوير خطط تكاملية عبر أنواع مختلفة من النظم الإحصائية.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse dans l'apport d'une assistance technique et de services en matière de choix des orientations, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 الرامية إلى تحقيق أهداف عدة، منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات،
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse dans l'apport d'une assistance technique et de services en matière de choix des orientations, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011()، الرامية إلى تحقيق جملة أهداف منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات،
    Plusieurs participants ont jugé important de faire preuve de souplesse dans l'exercice des droits de propriété intellectuelle pour permettre le déploiement des technologies vertes. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية المرونة في حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بنشر التكنولوجيا الخضراء.
    Pour assurer l'utilisation maximale des services d'interprétation disponibles, il y aura moins de souplesse dans l'échelonnement des réunions. UN كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية.
    i) Accorder plus de souplesse dans l'utilisation des stocks que ne le permettent actuellement les décisions. UN توخي المزيد من المرونة في استخدام المخزونات مقارنة بما هو سائد حالياً في المقررات.
    Bien qu'il lui ait été parfois demandé de faire preuve de souplesse dans l'application de l'article A.9, le Comité mixte l'avait généralement interprété de manière stricte. UN ولقد كانت ثمة طلبات من حين ﻵخر تدعو الى المرونة في تطبيق القاعدة ألف - ٩، ولكن المجلس كان يفسرها عموما تفسيرا ضيقا.
    Il engage la Commission à faire preuve de souplesse dans l'application de la décision 49/426 de l'Assemblée générale. UN وحث اللجنة على إبداء المرونة في تطبيقها لمقرر الجمعية العامة 49/426.
    En la matière, les groupes régionaux et les autres groupes importants pourraient jouer un rôle essentiel en faisant preuve de souplesse dans l'établissement du calendrier des réunions. UN وقد يكون من المفيد أيضا في هذا الصدد أن تبدي التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية من الدول الأعضاء المرونة في تحديد مواعيد اجتماعاتها.
    Le Secrétariat a justifié l'emploi accru de services de consultants en faisant valoir qu'il offrait plus de souplesse dans l'exécution du programme de travail. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة قد بررت الزيادة في الاستعانة بخدمات الخبرة الاستشارية على أساس تعزيز المرونة في تنفيذ برنامج العمل.
    Elles ont estimé que les critères de viabilité de l'endettement restaient restrictifs et qu'il fallait à la fois faire preuve de souplesse dans l'application aux pays des critères de qualification et prévoir un échéancier réaliste. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    Certains orateurs ont préconisé que l'on fasse preuve de plus de souplesse dans l'examen des documents, et qu'il soit permis au Conseil d'administration de se réserver le droit d'examiner un document s'il le décidait, même si la longueur de celui-ci excédait le nombre de pages fixé. UN وطالب عدد من المتحدثين بمزيد من المرونة في النظر في الوثائق، بما يسمح للمجلس التنفيذي بأن يكون له الحق في النظر في وثيقة ما إذا كان هذا قراره حتى ولو تجاوزت الحد المقرر للصفحات.
    Ce plan d'action prévoit la réalisation, par étapes, d'un monde exempt d'armes nucléaires, fixe les obligations de tous les États, sans discrimination, et reconnaît la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'exécution de ces mesures. UN وتقضي خطة العمل هذه بالقيام، على مراحل، بتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية، وترسي التزامات على جميع الدول، دون تمييز، وتعترف بالحاجة الى المرونة في تحقيق التدابير.
    Certains orateurs ont préconisé que l'on fasse preuve de plus de souplesse dans l'examen des documents, et qu'il soit permis au Conseil d'administration de se réserver le droit d'examiner un document s'il le décidait, même si la longueur de celui-ci excédait le nombre de pages fixé. UN وطالب عدد من المتحدثين بمزيد من المرونة في النظر في الوثائق، بما يسمح للمجلس التنفيذي بأن يكون له الحق في النظر في وثيقة ما إذا كان هذا قراره حتى ولو تجاوزت الحد المقرر للصفحات.
    Elles ont estimé que les critères de viabilité de l'endettement restaient restrictifs et qu'il fallait à la fois faire preuve de souplesse dans l'application aux pays des critères de qualification et prévoir un échéancier réaliste. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    Un représentant a appelé à faire preuve de souplesse dans l'application des amendements, afin de permettre aux pays connaissant des températures ambiantes élevées de continuer à utiliser des HFC jusqu'à la mise au point de solutions de remplacement plus sûres. UN ودعا أحد الممثلين إلى انتهاج المرونة في التعديلات لتمكين البلدان التي تواجه درجات حرارة محيطة عالية من الاستمرار في استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية حتى تتوفر بدائل مأمونة بقدر أكبر.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 20082011, qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse dans l'apport d'une assistance technique et de services en matière de choix des orientations, UN وإذ تحيط علما مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011() الرامية إلى تحقيق أهداف عدة، منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more