"de souplesse en" - Translation from French to Arabic

    • مرونة في
        
    • المرونة في
        
    • نهج مرن
        
    • يتسم بالمرونة في
        
    • من المرونة فيما
        
    Ils l'ont fait alors même que le Gouvernement faisait preuve de souplesse en tenant compte de plusieurs de leurs exigences, et présentait un ensemble global de réformes. UN فعلوا ذلك مع أن الحكومة أظهرت مرونة في قبول عدد من مطالبهم وقدمت مجموعة إصلاحات شاملة.
    La Commission fera preuve de souplesse en ce qui concerne le programme de ses séances au cours des deux dernières semaines de la session. UN ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    La Commission fera preuve de souplesse en programmant des séances au cours des deux dernières semaines de la session. UN ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    La Commission fera preuve de souplesse en ce qui concerne le programme de ses séances au cours des deux dernières semaines de la session. UN ستبدي اللجنة المرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة.
    Il a également été proposé de ménager à l’article 14 davantage de souplesse en matière de règlement pacifique des différends selon les modalités prévues à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, j'appelle les acteurs concernés à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les lignes d'approvisionnement humanitaire. UN وفي هذا السياق أدعو جميع أصحاب المصلحة إلى اتباع نهج مرن في ما يتعلق بخطوط الإمداد بالمساعدة الإنسانية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à faire preuve de souplesse en matière de lutte contre la discrimination, directe ou indirecte, y compris en adoptant des mesures spéciales appropriées conformes à la recommandation générale no 32 (2009), lorsque cette discrimination touche certains groupes de manière disproportionnée. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج يتسم بالمرونة في التصدي للتمييز، سواء أكان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير خاصة ملائمة تتفق مع التوصية العامة رقم 32(2009) في الحالات التي يطال فيها هذا النوع من التمييز مجموعات بعينها بطريقة غير متناسبة.
    La FINUL avait également fait preuve de souplesse en s'adaptant aux changements intervenus à une plus vaste échelle. UN كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة.
    Ceux-ci ayant fait preuve de souplesse en composant avec des vues différentes des leurs, ils comptent pouvoir coopérer davantage avec les partenaires intéressés. UN وحيث إن الحركة قد أبدت مرونة في استيعاب شتى الآراء، فإنها تتطلع إلى المزيد من التعاون مع الشركاء المهتمين بالأمر.
    Pour réduire le volume de documents soumis au Conseil d'administration, le PNUD devrait faire preuve de souplesse en ce qui concernait le calendrier des examens de CCP et limiter le nombre de CCP examinés à chaque session. UN ولتقليل حجم الورقات الواردة الى المجلس التنفيذي، سيحتاج البرنامج اﻹنمائي الى إبداء مرونة في توقيت الاستعراضات وإلى تحديد عدد أطر التعاون القطري المستعرضة في كل دورة.
    La délégation costaricaine a fait preuve de souplesse en ce qui concerne le libellé retenu et espère que les principaux auteurs du texte feront de même sur la question à l'avenir. UN وقد اتجه وفدها إلى إبداء المرونة بخصوص هذه الصياغة ويتمنى أن يكون مقدمو مشروع القرار أكثر مرونة في تناول هذه المسألة مستقبلا.
    Note : La Commission fera preuve de souplesse en programmant des séances pendant les deux dernières semaines de la session, sans préjudice des décisions que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN ملاحظة: ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة، وذلك دون الإخلال بالمقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    La Commission fera preuve de souplesse en programmant des séances au cours des deux dernières semaines de la session, sans préjudice des décisions que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session concernant les jours fériés officiellement observés par l'Organisation des Nations Unies. UN ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة دون الإخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين فيما يتعلق بالعطلات الرسمية للأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a fait preuve de souplesse en tenant compte des conseils et observations des États concernés. UN وقد أثبت المقرر الخاص توخيه المرونة في أخذ مشورة الدول المعنية وملاحظاتها بعين الاعتبار.
    Cependant, tout en appliquant cette procédure, la Commission maintiendra un certain niveau de souplesse en toute chose. UN ومع ذلك، إن اللجنة باتباعها تلك الإجراءات ستحتفظ بقدر معين من المرونة في جميع الأشياء.
    Il a été décidé qu'à sa prochaine session, le Sous-Comité devrait, en adoptant son programme de travail et en s'y conformant, faire preuve de souplesse en déterminant le temps alloué à l'examen des différents points de son ordre du jour. UN وتم الاتفاق على أنه ينبغي للجنة الفرعية عندما تعمد الى إقرار الجدول الزمني ﻷعمالها واتباعه في جلستها القادمة أن تتوخى المرونة في تخصيص الوقت للنظر في البنود الواردة في جدول أعمالها.
    Étant donné qu'une complexité et une rigidité inutiles de ces procédures risquent d'entraver le fonctionnement efficace de l'Organisation, nous estimons qu'un certain degré de souplesse en la matière s'impose. UN وحيث أن أي تعقيد أو تصلب لا ضرورة له في عملية الميزنة قد يعيق التشغيل الفعال للمنظمة، فإننا نرى أنه يلزم وجود قدر من المرونة في عملية الميزنة.
    Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. UN وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص.
    Ils ont demandé aux parties d'aborder le processus de paix avec plus de souplesse, en vue d'affermir les progrès notables réalisés à ce jour et d'améliorer les relations entre les deux pays voisins. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    8. Dans ces conditions, il a été décidé de faire preuve de souplesse en matière de simplification du mode de présentation des études. UN ٨ - وفي ضوء ما سبق، تقرر اتباع نهج مرن إزاء تبسيط شكل دراسات المرجع.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à faire preuve de souplesse en matière de lutte contre la discrimination, directe ou indirecte, y compris en adoptant des mesures spéciales appropriées conformes à sa recommandation générale no 32 (2009), lorsque cette discrimination touche certains groupes de manière disproportionnée. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج يتسم بالمرونة في التصدي للتمييز، سواء أكان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة ملائمة تتفق مع التوصية العامة رقم 32(2009) في الحالات التي يمس فيها هذا النوع من التمييز مجموعات بعينها أكثر من غيرها.
    Le représentant de la Grèce prie donc instamment les membres de la Commission de faire preuve de davantage de souplesse en ce qui concerne les critères applicables pour l'octroi du statut d'observateur. UN وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more