"de souplesse pour" - Translation from French to Arabic

    • المرونة في
        
    • مرونة في
        
    • المرونة من أجل
        
    • المرونة اللازمة
        
    • بالمرونة في
        
    • بالمرونة اللازمة
        
    • المرونة الكافية
        
    • من المرونة بحيث
        
    • من المرونة بغية
        
    • ومرونة كافية
        
    • المرونة التي تتيح لها
        
    • المرونة ليتسنى
        
    • مراعاة المرونة
        
    • مرونة فيما
        
    Il faudrait faire preuve de souplesse pour la constituer, certains pays ayant des restrictions constitutionnelles et des problèmes d'opinion publique. UN وينبغي التزام جانب المرونة في جمع القوات على اعتبار أنه توجد بلدان تعاني من قيود دستورية ومن مشاكل تتصل بالرأي العام.
    Conscient qu'il lui faudra faire preuve de souplesse pour apporter aux priorités de la Mission tous ajustements que dicteraient les progrès accomplis, les enseignements tirés ou l'évolution de la situation sur le terrain, UN وإذ يدرك ضرورة أن يتوخّى مجلس الأمن المرونة في إدخال التعديلات اللازمة على أولويات البعثة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز، أو الدروس المستخلصة، أو الظروف المتغيرة على أرض الواقع،
    La délégation brésilienne espère que les États Membres feront preuve de souplesse pour se mettre d'accord sur certains éléments fondamentaux le moment venu. UN ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب.
    Elle demande aux délégations de faire preuve de souplesse pour adopter un texte de consensus. UN ودعت الوفود لإبداء المرونة من أجل اعتماد نص بتوافق الآراء.
    Eu égard aux changements rapides qui interviennent constamment sur la scène internationale, le Département doit avoir suffisamment de souplesse pour déplacer l'accent de son activité en fonction de l'évolution des situations, et disposer des ressources indispensables à cet effet. UN ونظرا للتغيرات السريعة الجارية في الساحة الدولية، ينبغي أن تكون لﻹدارة المرونة اللازمة لتكييف مجالات تشديدها وتوجهاتها وفقا للحالات الناشئة، وينبغي أن تكون لها أيضا الموارد اللازمة لذلك.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de souplesse pour trouver une solution juste et durable. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Le Canada exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse sur ces trois questions tellement importantes pour notre sécurité collective future. UN وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً.
    Conscient qu'il lui faudra faire preuve de souplesse pour apporter aux priorités de la Mission tous ajustements que dicteraient les progrès accomplis, les enseignements tirés ou l'évolution de la situation sur le terrain, UN وإذ يدرك ضرورة أن يتوخّى مجلس الأمن المرونة في إدخال التعديلات اللازمة على أولويات البعثة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز، أو الدروس المستخلصة، أو الظروف المتغيرة على أرض الواقع،
    J'appelle tous les pays membres à faire preuve d'un maximum de souplesse pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Il a aussi été proposé que les États devraient bénéficier de plus de souplesse pour déterminer qui sont les victimes et ce qu'on doit entendre par réparation. UN وقُدم أيضا اقتراح يرمي إلى إعطاء الدول المزيد من المرونة في تحديد هوية الضحايا والمقصود بالجبر.
    :: Nécessité de faire preuve de souplesse pour ce qui est d'inviter d'autres pays, en fonction du sujet examiné ou des missions de maintien de la paix envisagées; UN :: الحاجة إلى المرونة في دعوة بلدان أخرى، وذلك حسب الموضوع الذي يتم تناوله أو بعثة حفظ السلام التي يجري النظر فيها؛
    Cela leur laisse davantage de souplesse pour assumer les responsabilités qui leur incombent en vertu de cette disposition. UN وهذا يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم.
    En ce qui concerne les politiques à mettre en oeuvre, il faudra donc faire preuve de souplesse pour choisir les moyens d'action et déterminer à quel moment et dans quel ordre les utiliser. UN ومن منظور السياسة العامة، بالتالي، يلزم أن تكون هناك مرونة في أنواع أدوات السياسة المستخدمة، وتوقيتها، وتسلسلها.
    Cette approche lui a de plus ménagé assez de souplesse pour réagir aux priorités sans retard ni baisse de la qualité des résultats. UN ويكفل هذا النهج مرونة في الاستجابة للأولويات دون تأخير أو انتقاص من نوعية النواتج.
    Le PNUD prévoit de réexaminer le rôle et les fonctions du Comité des marchés et du Groupe consultatif sur la gestion et autres services d'appui et de leur donner éventuellement une plus grande marge de souplesse pour la portée de leurs évaluations. UN يعتزم البرنامج اﻹنمائي إعادة النظر في دور وأغراض لجنة العقود والفريق الاستشاري المعني بإدارة خدمات الدعم اﻷخرى، بما في ذلك النظر في إدخال عناصر مرونة في نطاق الاستعراض.
    Ils ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour veiller à ce que toutes les questions pertinentes relatives aux droits de l'homme soient traitées. UN وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Nous avons été et nous continuerons d'être réceptifs aux préoccupations des autres et ferons preuve de souplesse pour aboutir à un consensus sur le projet de résolution. UN وقد كنا، ولا نزال، نتقبل مراعـــاة الشواغل التي يعرب عنها اﻵخرون، وسنبدي المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع القرار.
    La délégation brésilienne espère que les États Membres feront preuve de souplesse pour se mettre d'accord le moment venu sur certains des principaux éléments du concept. UN ويأمل وفده في أن تتحلى الدول الأعضاء بالمرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت الملائم.
    Il pourrait stimuler des activités dans des secteurs de production spécifiques et avoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    Elle offrirait suffisamment de souplesse pour que les besoins présents et futurs de l'Organisation, ainsi que ses contraintes, soient pris en compte, tout en protégeant les droits acquis et les attentes légitimes du personnel. UN وسوف تتوفر له المرونة الكافية التي تكفل مراعاة الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة، وقيودها، مع حماية حقوق الموظفين وتوقعاتهم المشروعة.
    Le Département de la justice considère que les textes doivent être interprétés avec suffisamment de souplesse pour ne pas entraver la scolarisation des enfants déplacés. UN وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس.
    Même les codes les plus rigides tendaient à offrir à la fois une certitude et un certain niveau de souplesse pour s'ajuster aux conditions locales. UN حتى إن أكثر المدونات القانونية صرامة تميل إلى النص على كل من اليقين وقدر معين من المرونة بغية التكيف مع الأحوال المحلية.
    Je pense donc que nous aurons suffisamment de moyens et de souplesse pour gérer cette situation, et je suis convaincu que le Secrétariat nous aidera à résoudre ce problème. UN ولهذا أفترض أننا سيكون لدينا مجال واسع ومرونة كافية للتغلب على المشكلة مرة أخرى، وأنني على ثقة كاملة بأن اﻷمانة العامة ستساعدنا على حل هذه المشكلة.
    Les États Membres exigent, à bon droit, que des comptes leur soient rendus. Toutefois, le Secrétariat a également besoin de souplesse pour pouvoir accomplir sa tâche de la manière la plus économique. UN والدول اﻷعضاء تطالــب بالمساءلة وهذا حقها، ولكن اﻷمانة العامة بحاجة أيضــا إلــى أن تتوفر لديها المرونة التي تتيح لها إنجاز مهمتها بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    L'élargissement du Conseil tel que nous l'avons décrit est celui vers lequel convergent le plus les États Membres, et nous appelons tous les pays à faire preuve de souplesse pour que nous puissions avancer dans l'examen de cette question. UN توسيع المجلس بالطريقة التي وصفناها سيستقطب تلاقيا أوسع بين الآراء داخل عضوية الأمم المتحدة، وإننا نحث جميع البلدان على إبداء المرونة ليتسنى لنا أن نتحرك قدما بشأن هذه المسألة.
    Le Président a noté que ce programme devrait servir de guide pour l'organisation des travaux du SBSTA, mais qu'il faudrait faire preuve de souplesse pour s'adapter au rythme de progression des travaux. UN وأشار الرئيس إلى أن الجدول الزمني المؤقت للجلسات ينبغي أن يستخدم كدليل لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية ولكن سيلزم مراعاة المرونة للاستجابة لوتيرة تقدم الأعمال.
    Le PNUE montre plus de souplesse pour les services de conférence qu'il fournit aux conventions qu'il administre. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more