Des moyens supplémentaires, provenant à la fois de sources nationales et internationales, sont requis pour inscrire ces programme dans la durée. | UN | واذا أريد تحقيق برامج فعالة ومستدامة فسيقتضي اﻷمر توافر موارد إضافية من المصادر الوطنية والدولية على السواء. |
:: Renforcement du soutien technique et financier, provenant de sources nationales et internationales, pour la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux; | UN | :: تعزيز الدعم المالي والتقني المقدم من المصادر الوطنية والدولية لتنفيذ برامج الحراجة الوطنية؛ |
D'autres recherchaient un financement auprès de sources nationales et internationales. | UN | وتسعى دول أخرى الى زيادة التمويل المتأتي من المصادر الوطنية أو الدولية. |
Réduire les disparités entre les données émanant de sources nationales et internationales | UN | الحد من حالات التضارب بين البيانات المستمدة من مصادر وطنية والبيانات المستمدة من مصادر دولية |
La CESAO a constitué une base régionale de données sur la problématique hommes-femmes à partir de sources nationales et internationales. | UN | وجمّعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قاعدة بيانات جنسانية إقليمية استنادا إلى مصادر وطنية ودولية. |
Les ressources affectées au développement devaient, au contraire, provenir de plus en plus de sources nationales. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية. |
La plupart des ressources destinées à ce secteur proviendront de sources nationales. | UN | وسيرد معظم التمويل في قطاع الغابات من المصادر المحلية. |
Seules les données tirées de sources nationales sont comptées. | UN | ولا تحتسب إلاّ البيانات المستقاة من المصادر الوطنية. |
À cet égard, il sera utile, pour mobiliser des ressources financières supplémentaires de sources nationales et internationales, tant publiques que privées, de prouver que les ressources financières existantes sont utilisées au mieux. | UN | واﻷدلة التي تثبت أن الموارد الحالية تستخدم على نحو كفؤ، ستساعد على توفير التمويل اﻹضافي من المصادر الوطنية والدولية، في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le Programme comprend également des projets présentés par des pays développés, dont bon nombre ont été exécutés grâce à des fonds de sources nationales. | UN | وتندرج في البرنامج العالمي أيضا مشاريع مقدمة من البلدان المتقدمة النمو، ينفذ الكثير منها بتمويل من المصادر الوطنية. |
VI. INFORMATIONS REÇUES de sources nationales ET D'AUTRES SOURCES | UN | سادسا ـ المعلومات الواردة من المصادر الوطنية وغيرها |
Il existe des possibilités significatives de collecte de fonds au niveau de pays auprès de sources nationales, d'organisations donatrices et du secteur privé pour des programmes et des activités spécifiques. | UN | وهناك فرص كبيرة لجمع الأموال من المصادر الوطنية والمنظمات المانحة والقطاع الخاص على الصعيد القطري لبرامج وأنشطة محددة. |
Mettre les services à la portée des pauvres exige des politiques de financement visant à assurer l'égalité d'accès et également des dons et des prêts à des conditions libérales en provenance de sources nationales et internationales. | UN | ويتطلب جعل الخدمات ميسورة للفقراء سياسات تمويل إيجابية ومنحاً وقروضاً ميسّرة من المصادر الوطنية والدولية. |
Des systèmes de suivi établis à partir de sources nationales seraient préférables à des systèmes reposant sur des sources internationales. | UN | وينبغي تفضيل نظم الرصد التي جُمعت من مصادر وطنية على النظم المجمعة دولياً. |
De façon générale, les Parties ont précisé si les données d'activité provenaient de sources nationales par exemple statistiques nationales fournies par les ministères, municipalités et organismes compétents ou de milieux industriels. | UN | وبوجه عام أشارت الأطراف إلى أن البيانات المتعلقة بالأنشطة مستمدة من مصادر وطنية مثل الاحصاءات الوطنية المقدمة من الوزارات والبلديات والوكالات المعنية أو من مرافق صناعية. |
Source : CESAO, sur la base de sources nationales et internationales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استناداً إلى مصادر وطنية ودولية. |
Source : CESAO, sur la base de sources nationales et internationales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استناداً إلى مصادر وطنية ودولية. |
Mobiliser suffisamment de ressources, y compris auprès de sources nationales et régionales, s'est aussi révélé être une tâche ardue. | UN | وتعبئة موارد كافية، بما في ذلك تعبئتها من مصادر محلية وإقليمية، قد أثبتت أنها تنطوي على نفس القدر من التحدي. |
Selon les recommandations du Programme d'action, il faudrait qu'environ les deux tiers des ressources dont l'ensemble des pays en développement ont besoin proviennent de sources nationales. | UN | وأوصى برنامج العمل بأن يجري في المستقبل على النطاق العالمي الحصول على نحو ثلثي الموارد التي تحتاج اليها البلدان النامية من مصادر محلية. |
Les pays en développement attirent des investissements d'un montant brut de l'ordre de 20 milliards de dollars de sources nationales et étrangères. | UN | وتجتذب البلدان النامية من المصادر المحلية واﻷجنبية استثمارات ضخمة تبلغ نحو ٢٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Des financements tant publics que privés, de sources nationales et internationales, seraient nécessaires. | UN | وسيكون من اللازم توفير التمويل العام والخاص، على حد سواء، الذي يُستمد من المصادر المحلية والدولية. |
Les divisions de statistique des commissions régionales coordonnent l'action menée pour éliminer les écarts et décalages entre les données provenant de sources nationales, d'une part, internationales, de l'autre. | UN | وواصلت الشعبة الإحصائية التابعة للجان الإقليمية تنسيق الجهود في حل الثغرات والتباينات في البيانات بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية. |