"de sources renouvelables" - Translation from French to Arabic

    • المتجددة
        
    • مصادر متجددة
        
    Dix pour cent de l'énergie utilisée dans le pays proviendront de sources renouvelables d'ici à 2020. UN وبحلول عام 2020 ستشكل الطاقة المتجددة نسبة 10 في المائة من حاجاتها من الطاقة.
    Quatre-vingt-dix-huit pour cent de l'électricité et de l'énergie de mon pays proviennent de sources renouvelables. UN ويأتي 98 في المائة من الكهرباء والطاقة في بلدي من الطاقة المتجددة.
    En Inde, les entreprises produisant de l'énergie de sources renouvelables bénéficient d'exonérations fiscales temporaires et de tarifs préférentiels. UN وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية.
    D'ici à 2050, 80 % de notre production d'électricité proviendront de sources renouvelables. UN وبحلول عام 2050، ستولد ألمانيا 80 في المائة من إنتاجها من الكهرباء من مصادر متجددة.
    Quarante-cinq pour cent de notre approvisionnement énergétique interne proviennent de sources renouvelables. UN ويأتي ما نسبته خمس وأربعون في المائة من موارد الطاقة الداخلية من مصادر متجددة.
    D'ici à 2030, au moins la moitié des énergies produites au niveau mondial proviennent de sources renouvelables. UN تكون المصادر المتجددة بحلول 2030 هي المصدر الذي يستمد منه 50 في المائة على الأقل من إمدادات الطاقة العالمية.
    La possibilité d’accès au financement et au crédit peut contribuer sensiblement à la commercialisation des applications de l’énergie de sources renouvelables. UN ويمكن أن يسهم توافر التمويل والتسهيلات الائتمانية إسهاما كبيرا في تسويق تطبيقات الطاقة المتجددة.
    Pour contrer cette fâcheuse évolution, les petits États insulaires en développement devront redoubler d’efforts afin de développer et d’utiliser les ressources locales d’énergie de sources renouvelables. UN ولوقف هذه التطورات الضارة، سيتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكثﱢف جهودها في مجال تطوير واستخدام الموارد المحلية للطاقة المتجددة.
    Singapour doit importer pratiquement toute son énergie et la possibilité d'accroître l'approvisionnement énergétique au moyen de sources renouvelables est relativement faible. UN وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا.
    :: Répéter l'expérience afin qu'un nombre de plus en plus grand d'îles parmi les petits États insulaires en développement s'efforcent de tirer 100 % de leurs besoins énergétiques de sources renouvelables et y parviennent. UN :: العمل على تكرار التجربة بصورة تؤدي إلى تزايد عدد الجزر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تحقيق هدف الوصول بإمدادات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة إلى نسبة 100 في المائة.
    En outre, nous sommes d'avis que l'utilisation de sources renouvelables d'énergie devrait augmenter. UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي زيادة استخدام الموارد المتجددة.
    D'après les évaluations actuelles, la mise en œuvre de ces programmes doublera d'ici à 2015 la quantité utilisée d'énergie provenant de sources renouvelables. UN ومن المتوقع، في ظل التقديرات الحالية، أن يسفر تنفيذُ البرامج المذكورة أعلاه عن زيادة استخدام المصادر المتجددة للطاقة بمقدار الضعف بحلول عام 2015.
    D'après les évaluations actuelles, la mise en œuvre de ces programmes doublera d'ici à 2015 la quantité utilisée d'énergie provenant de sources renouvelables. UN ومن المتوقع، في ظل التقديرات الحالية، أن يسفر تنفيذُ البرامج المذكورة أعلاه عن زيادة استخدام المصادر المتجددة للطاقة بمقدار الضعف بحلول عام 2015.
    L'énergie provenant de sources renouvelables est de plus en plus largement disponible à des prix compétitifs. UN ويتزايد توافر الطاقة المتجددة بأسعار تنافسية.
    L'énergie provenant de sources renouvelables est de plus en plus largement disponible à des prix compétitifs. UN ويتزايد توافر الطاقة المتجددة بأسعار تنافسية.
    L'énergie issue de sources renouvelables est consommée avant tout dans le secteur du logement, puis dans l'industrie et enfin dans l'agriculture. UN وتُستهلك الطاقات المتجددة أساساً في القطاع السكني، يليه قطاع الصناعة ثم الزراعة.
    En outre, la cogénération facilite la durabilité, car elle permet de créer des systèmes d'énergie plus décentralisés qui peuvent utiliser en fonction de la situation concrète différents types de sources renouvelables. UN ويُعزز التوليد المشترك أيضا الاستدامة، وذلك بالسماح، حسب الحالة، بعمل نظم للطاقة أصغر حجما وأكثر لا مركزية تستطيع استخدام أنواع مختلفة من المصادر المتجددة للطاقة.
    Le but de l'opération est de doubler la part de l'électricité produite à partir de sources renouvelables, cette proportion devant passer à 20 % d'ici à 2003. UN والهدف من هذا الاصلاح هو مضاعفة حصة الكهرباء المولَّدة من مصادر متجددة لتبلغ 20 في المائة بحلول عام 2003.
    Les émissions de gaz à effet de serre par unité d'énergie pourraient être réduites grâce au recours à des carburants de remplacement et à l'électricité produite à partir de sources renouvelables. UN ويمكن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة للوحدة الواحدة من الطاقة من خلال استخدام أنواع وقود بديلة وكهرباء من مصادر متجددة.
    En 2010, nous prévoyons de produire 45 % de notre énergie à partir de sources renouvelables. UN وفي عام 2010، نخطط لإنتاج نسبة 45 في المائة من طاقتنا من مصادر متجددة.
    Quatre-vingt pour cent de notre énergie électrique provient également de sources renouvelables. UN كما تأتي نسبة 80 في المائة من طاقتنا الكهربائية من مصادر متجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more