"de sous-alimentation" - Translation from French to Arabic

    • من نقص التغذية
        
    • من سوء التغذية
        
    • والتجويع
        
    • نقص التغذية في
        
    • نقص تغذية
        
    • التغذية الناقصة
        
    • لنقص التغذية
        
    • ناقصي التغذية
        
    Taux de sous-alimentation de la population par annexe de la Convention UN انتشار السكان الذين يعانون من نقص التغذية وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر
    On estime actuellement que plus d'un milliard de personnes, soit une sur six, souffriraient de sous-alimentation. UN ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية.
    Il y a 40 ans, 400 millions de personnes souffraient de sous-alimentation permanente et chronique, leur nombre est aujourd'hui estimé à 854 millions. UN وقبل أربعين يوماً، كان 400 مليون شخص يعانون من سوء التغذية المزمن والدائم؛ ويقدّر عددهم اليوم بـ 854 مليون شخص.
    En outre, il souffre de sous-alimentation, d'insomnie et d'ulcères. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يعاني من سوء التغذية وانعدام النوم والقرحة.
    Seuls quelques pays ont réussi à diminuer le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation. UN وهناك عدد محدود من البلدان التي نجحت في تخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية.
    Le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation chronique a bien diminué de plus de 100 millions au cours des 10 dernières années. UN ولقد انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية بشكل مزمن بما يزيد على 100 مليون على مر العقد الماضي.
    Selon les prévisions de l'Institut, le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation augmenterait de 16 millions chaque fois que le prix réel des aliments de base augmentera de 1 %. UN فالمعهد يتوقع أن يزيد عدد من يعانون من نقص التغذية بنحو 16 مليون نسمة مقابل كل 1 في المائة زيادة في الأسعار الحقيقية للأغذية الأساسية.
    Celle-ci emploie encore un tiers de la population mondiale, 8 travailleurs pauvres sur 10 vivent dans des zones rurales et 870 millions de personnes souffrent toujours de sous-alimentation. UN فلا يزال ثلث سكان العالم يجدون سُبل رزقهم في قطاع الزراعة، ويعيش في الأرياف ثمانية أشخاص من بين كل عشرة من الفقراء العاملين، ولا يزال 870 مليون شخص يعانون من نقص التغذية.
    Toutefois, une personne sur huit continue à souffrir de sous-alimentation chronique et un enfant sur quatre connaît des retards de croissance par suite de la malnutrition. UN ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص يعاني من نقص التغذية المزمن، ويعاني طفل واحد من كل أربعة أطفال من توقف النمو بسبب سوء التغذية.
    Pas un des pays les moins avancés d'Asie pour lesquels on dispose de données ne compte plus de 45 % d'habitants souffrant de sous-alimentation, ce qui correspond globalement aux chiffres de la pauvreté. UN وليس هناك من بين أقل البلدان الآسيوية نموا التي توجد عنها بيانات أي بلد تزيد نسبة سكانه الذين يعانون من نقص التغذية عن 45 في المائة، الأمر الذي يتطابق إلى حد كبير مع الأرقام المتعلقة بالفقر.
    Dans son rapport annuel pour l’année 1998, le Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial déclare que, à une époque où l’on dispose d’assez de vivres pour nourrir la population mondiale, 830 millions de personnes souffrent de sous-alimentation chronique. UN وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم.
    Malgré les progrès accomplis, 805 millions de personnes au total souffrent de sous-alimentation chronique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن هناك ما مجموعه 805 ملايين شخص يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Quelque 800 millions de personnes dans les pays en développement souffrent de sous-alimentation et les récentes augmentations des prix des denrées alimentaires ont encore grossi ce chiffre. UN وحوالي 800 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من سوء التغذية وقد زاد الارتفاع الحاصل مؤخرا في أسعار الغذاء من ذلك الرقم.
    Constatant que la non-assistance aux personnes souffrant de sous-alimentation et de faim signifie une violation du droit à l'alimentation, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Pour la période 1988-1990, on estime que 20 % de la population des pays en développement souffraient de sous-alimentation chronique. UN وبالنسبة للفترة ١٩٨٨/١٩٩٣، تفيد التقديرات أن ٢٠ في المائة من سكان العالم النامي كانوا يعانون من سوء التغذية المزمن.
    En outre, leur sécurité alimentaire est nulle. Ils abritent des millions de personnes qui souffrent de la faim et, dans certains cas, 60 % de la population souffrent de sous-alimentation. UN وعلاوة على ذلك، فالأمن الغذائي معدوم فيها، وهناك الملايين من الناس ممن يتضورون جوعا؛ وأكثر من 60 في المائة من السكان في بعض هذه البلدان يعانون من سوء التغذية.
    Les enfants exploités sexuellement sont souvent victimes de viol, de violences physiques et psychologiques et de sous-alimentation. UN والأطفال العاملون في أنشطة الجنس التجاري كثيرا ما يتعرضون للاغتصاب، والإيذاء البدني والنفسي، والتجويع.
    Malgré de modestes progrès dans la réduction des taux de sous-alimentation ces dernières années, la prévalence de la sous-alimentation dans la région demeure la plus forte du monde. UN فعلى الرغم من التقدم الطفيف المحرز في خفض مستويات نقص التغذية في السنوات الأخيرة، لا يزال لدى المنطقة أعلى معدلات انتشار نقص التغذية على مستوى العالم.
    Dans les ménages, les femmes sont souvent les premières à faire des sacrifices, d'où les risques de sous-alimentation maternelle, de mauvais développement du fœtus et de retard de croissance du nourrisson. UN وداخل الأسر المعيشية غالبا ما تبادل النساء بتقديم التضحيات مما يؤدي إلى نقص تغذية الأمهات، وتأخر نمو الأجنة وتعثر نمو الأطفال في الأعوام الأولى من أعمارهم.
    Cependant, l'Afrique subsaharienne continuera à souffrir de sous-alimentation chronique et elle dépassera probablement l'Asie du Sud comme la région qui compte, en chiffres absolus, le plus grand nombre de personnes sous-alimentées. UN بيد أن التغذية الناقصة المزمنة ستظل في ازدياد في البلدان اﻷفريقية جنوبي الصحراء الكبرى وستحل هذه المنطقة محل جنوبي آسيا بوصفها المنطقة التي يعيش فيها أكبر عدد من اﻷشخاص الناقصي التغذية بالقيمة المطلقة.
    La guerre et les catastrophes naturelles, notamment les inondations et les sécheresses, sont les principales causes de sous-alimentation. UN وتمثل الحروب والكوارث الطبيعية، كالفيضانات والجفاف، الأسباب الرئيسية لنقص التغذية.
    Le Comité a réaffirmé sa préoccupation devant l'extrême lenteur des progrès accomplis, au niveau mondial, afin de réduire le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation. UN 5 - وأكدت اللجنة من جديد قلقها بشأن التقدم البطيء جدا في خفض عدد ناقصي التغذية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more