Des politiques souples et la formation des travailleurs peuvent contribuer à la réduction des taux de chômage et de sous-emploi. | UN | ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة. |
À plus long terme, les situations de chômage, de sous-emploi ou de pauvreté chroniques créent l'exclusion sociale. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي. |
Elle a demandé ce que faisait l'Équateur pour remédier au fort taux de chômage et de sous-emploi des femmes, notamment dans les régions rurales. | UN | وسألت رومانيا عن الكيفية التي تصدت بها إكوادور لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في صفوف النساء خاصة في الأرياف. |
Le taux de chômage manifeste est de 11,7 % et le taux de sous-emploi est de 21 %. | UN | فقد بلغ فيها معدل البطالة الصريحة 12.7 في المائة بينما بلغت نسبة العمالة الناقصة 21 في المائة. |
Les taux de chômage et de sous-emploi des jeunes ont atteint des niveaux alarmants aussi bien dans les pays développés qu'en développement. | UN | وفي البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بلغت معدلات البطالة والعمالة المنقوصة بين الشباب مستويات تبعث على الانزعاج. |
Ces taux élevés de chômage et de sous-emploi de la jeunesse témoignent du gaspillage de la plus grande richesse dont dispose le continent. | UN | وتمثل هذه المستويات المرتفعة من بطالة الشباب والعمالة الناقصة هدرا لأكبر موارد القارة. |
Préoccupé par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans de nombreux pays, en particulier chez les jeunes, | UN | وإذ يعرب عن القلق لأن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مرتفعة في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب، |
Quant au taux de sous-emploi, c'est à Machala que l'on enregistre le chiffre record (53,4 %). | UN | وعن نسبة العمالة الناقصة، تسجل مدينة ماتشالا أكبر نسبة للعمالة الناقصة بواقع 53.4 في المائة. |
Les taux de sous-emploi sont toujours plus élevés pour les femmes (26,4 % contre 21,7 %). | UN | ومعدلات العمالة الناقصة في صفوف النساء تفوق دوماً مثيلاتها في صفوف الرجال: 26.4 في المائة مقابل 21.7 في المائة. |
Il y a aussi davantage de chômage et de sous-emploi chez les femmes et un sensible écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | وهناك أيضاً قدر كبير من البطالة والعمالة الناقصة بين النساء وفجوة واسعة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Dans le monde en développement, les problèmes de chômage, de sous-emploi et de pauvreté demeurent très préoccupants. | UN | وفي العالم النامي، فإن مشاكل البطالة والعمالة الناقصة والفقر لا تزال حادة. |
Une information à jour permet de suivre l'utilisation des ressources et de repérer les situations de sous-emploi prolongé des ressources. | UN | وتتوافر المعلومات المستكملة بقصد متابعة استخدام الموارد وتحديد الموارد المجمعة الناقصة الاستخدام. |
De l'augmentation des taux de chômage apparent et de sous-emploi; | UN | تصاعد مستويات البطالة غير المقنعة والعمالة الناقصة ؛ |
Des effets négatifs que les forts taux de chômage et de sous-emploi ont sur le développement national. | UN | الآثار الضارة المترتبة على التنمية الوطنية من جراء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة. |
Même dans certains pays où la reprise a été des plus rapides, la restructuration de l'économie a entraîné un taux très élevé de chômage et de sous-emploi chez les jeunes. | UN | بل وحتى في بعض البلدان التي كان فيها انتعاش الاقتصاد أسرع، أدت إعادة هيكلة الاقتصاد إلى تسجيل مستويات مرتفعة جدا من البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب. |
Les niveaux de pauvreté et de pauvreté extrême se sont accentués tout comme ont empiré les indicateurs de chômage et de sous-emploi. | UN | وازدادت سوءا مستويات الفقر والفقر المدقع، كما ازدادت سوءا مؤشرات البطالة والعمالة الناقصة. |
Dans les faits, le taux de chômage et de sous-emploi des femmes est inférieur à celui des hommes. | UN | والواقع أن معدلات البطالة والعمالة الناقصة للنساء أقل من المعدلات المتعلقة بهما بالنسبة للرجال. |
Le fort pourcentage de sous-emploi conduit un grand nombre de personnes à travailler dans le secteur informel. | UN | وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Préoccupé par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans de nombreux pays, en particulier chez les jeunes, | UN | وإذ يعرب عن القلق لأن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مرتفعة في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب، |
Le taux de chômage et le taux de sous-emploi des femmes étaient sensiblement supérieurs à ceux des hommes. | UN | كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة للمرأة أكبر بكثير من معدلات الرجل. |
Les programmes d'alphabétisation des jeunes auront également pour effet de contribuer à la diminution des taux de sous-emploi et de chômage parmi cette catégorie de population. | UN | ومن شأن برامج محو الأمية بين الشباب أن تسهم أيضا في خفض معدلات البطالة الكلية والجزئية بين الشباب . |
38. Les peuples autochtones continuent de compter parmi les plus pauvres et les plus marginalisés d'Équateur, avec des taux élevés de chômage ou de sous-emploi. | UN | 38- لا يزال السكان المنتمون للشعوب الأصلية ضمن أفقر فئات السكان وأكثرها تهميشاً في إكوادور، إذ يعانون من ارتفاع مستويات البطالة الكاملة والبطالة الجزئية. |
Un taux de chômage d'environ 2 % et un taux de sous-emploi d'environ 3 à 4 % peuvent coexister avec un taux de pauvreté qui se situe entre 30 et 40 %. | UN | فقد يوجد معدل بطالة لا يتجاوز ٢ في المائة تقريبا ومعدل عمالة ناقصة يتراوح تقريبا بين ٣ و ٤ في المائة إلى جانب نسبة فقر تتراوح بين ٠٣ و ٠٤ في المائة. |