"de soutien social" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الاجتماعي
        
    • للدعم الاجتماعي
        
    • دعم اجتماعي
        
    • والدعم الاجتماعي
        
    Elles manquent de soutien social et médical et d'informations à propos des aides et services disponibles. UN وهي تفتقر إلى الدعم الاجتماعي والطبي والمعلومات المتعلقة بالاستحقاقات والخدمات التي يمكن الحصول عليها.
    Il n'a guère été effectué de recherches, en Suède, sur la mesure dans laquelle ils peuvent participer aux systèmes de soutien social. UN ولم تنجز إلا أبحاث قليلة في السويد عن مشاركة الأطفال في نظم الدعم الاجتماعي.
    Ce tribunal offre un cadre serein où l'accent est mis sur le rôle des services de soutien social plutôt que sur la répression. UN وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي.
    En outre, un projet de loi sur les prestations aux familles avec enfants à charge a été mis au point, ce qui constitue une mesure additionnelle de soutien social à la famille. UN وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال.
    Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. UN وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ.
    Les membres de la Fédération de Russie tiennent un registre des citoyens âgés et des handicapés de tout âge, ce qui permet de concrétiser les mesures de soutien social qui représentent une dépense obligatoire pour ces membres. UN وتحفظ في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي سجلات المسنين والمعوقين من جميع الأعمار مما يسمح بالعرض التفصيلي لتدابير الدعم الاجتماعي التي هي التزامات بالإنفاق من جانب تلك الكيانات.
    Un centre de soutien social et un centre de crise fonctionnent sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. UN ويعمل مركز لتقديم الدعم الاجتماعي ومركز إغاثة تحت إشراف التحالف النسائي البيلاروسي.
    Les femmes de plus de 85 ans ont une fois et demie plus de risques de souffrir de désavantages graves, c'est-à-dire de nécessiter des soins de longue durée, de souffrir de solitude et de manquer de soutien social. UN وهذا يشمل الاحتياج إلى رعاية طويلة الأجل، والوحدة، والافتقار إلى الدعم الاجتماعي.
    Il n'existe pas de mesures de soutien social spéciales pour les habitants des zones rurales. UN ولا توجد إجراءات خاصة لتوفير الدعم الاجتماعي لسكان المناطق الريفية.
    Les normes sexuelles et formes traditionnelles de soutien social sont susceptibles de ne plus avoir cours lors des conflits et d'encourager des comportements plus risqués. UN وقد تنهار المعايير الجنسية التقليدية ونظم الدعم الاجتماعي خلال الصراعات، مما يشجع على انتهاك سلوك تزداد معه المخاطر.
    Dans les conflits qui durent depuis longtemps, l'érosion des structures de soutien social entraîne la généralisation de la violence et de nouvelles formes de guerre. UN وفي الصراعات التي تواصلت لمدة طويلة، أدى تآكل هياكل الدعم الاجتماعي إلى تفشي العنف وإلى أشكال جديدة من الحرب.
    Les centres de crise mettent en œuvre divers programmes englobant un vaste éventail de services de soutien social. UN وتنفذ مراكز التصدي للأزمات برامج مختلفة تشمل مجموعة واسعة من خدمات الدعم الاجتماعي.
    Non seulement elle porte atteinte aux droits de ceux qui la subissent, mais elle les handicape également d'autant plus qu'elle limite leur accès à l'emploi, au logement, aux soins de santé et à des systèmes de soutien social dont ils ont cruellement besoin. UN وهو لا ينتهك حقوق المصابين فحسب، وإنما يزيد من عجزهم بالحد من فرص حصولهم على العمل، والاسكان، وخدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي التي تكون حاجتهم اليها حيوية.
    L'affaiblissement des systèmes de soutien social assuré par les familles et la diminution de la scolarisation des jeunes en raison de la présence du sida dans la famille constituent des facteurs de vulnérabilité supplémentaires. UN ومن أوجه الضعف الإضافية تضاؤل نظم الدعم الاجتماعي التي توفرها الأسر، وانخفاض مشاركة الشباب في التعليم النظامي، نتيجة لوجود مصاب بالإيدز في الأسرة.
    Les principales lacunes observées et les défis à relever ont trait à l'offre de services de soutien social et psychosocial et de soins adaptés. UN والثغرات الأساسية والتحديات التي يلزم التصدي لها بمزيد من الدقة تتمثل في ضرورة توفير ما يكفي من الرعاية وخدمات الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Il existe à l’heure actuelle au Pakistan quatre plans spéciaux de soutien social pour les groupes les plus défavorisés de la population. UN ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان.
    La plupart de ces personnes sont tributaires de leur famille en matière de soutien social, financier, matériel et psychologique. UN ويعتمد معظم الأشخاص ذوي الإعاقة على أسرهم للدعم الاجتماعي والمالي والمادي والنفسي.
    En créant des centres de soutien social pour les immigrants, la FNMD a joué un rôle très important en aidant les femmes à améliorer la qualité de leur vie. UN وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها.
    Ce programme prévoyait également une protection juridique et médicale et la création de réseaux de soutien social et institutionnel pour aider les victimes à se rétablir. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    Les agents de police féminins prennent soin des victimes, découragent la violence masculine, orientent les femmes victimes vers des services de soutien social et psychologique et recommandent des cours aux partenaires masculins violents; UN وتعنى ضابطات الشرطة برعاية الضحايا وقمع العنف الممارس من الرجال واحالة النساء المتعرضات للايذاء الى دوائر دعم اجتماعي ونفسي والايصاء بدورات تربوية لﻷزواج المتعسفين؛
    En outre, elle reste la principale source multilatérale d'assistance humanitaire et de soutien social à ce pays. UN وفضلا عن ذلك، تظل الأمم المتحدة حتى الآن أكبر مصدر متعدد الأطراف لتقديم المساعدة الإنسانية والدعم الاجتماعي لميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more