"de stéréotypes négatifs" - Translation from French to Arabic

    • القوالب النمطية السلبية
        
    • والقوالب النمطية السلبية
        
    • السلبية والقوالب النمطية
        
    • الصور النمطية السلبية
        
    • قوالب نمطية سلبية
        
    Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. UN كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. UN كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    L'utilisation généralisée de stéréotypes négatifs, l'expérience de l'opprobre social et la crainte de la discrimination produisent des effets analogues. UN حيث تترتب آثار مماثلة على انتشار القوالب النمطية السلبية وتجارب الوصم والخوف من التمييز.
    En tant qu'outils permettant de recevoir et transmettre des informations, les médias peuvent soit constituer un vecteur puissant de propagande, de stéréotypes négatifs et d'incitations, soit servir d'outil essentiel pour contester leurs arguments ou en empêcher la diffusion. UN وباعتبارها أدوات للحصول على المعلومات ونقلها، يمكن لوسائط الإعلام إما أن تقدم مسارا قويا للدعاية والقوالب النمطية السلبية والتحريض، أو تعمل كأداة رئيسية لدحض تلك الحجج أو منع نشرها.
    12. Le CERD s'est dit préoccupé par la persistance d'attitudes sociétales et de stéréotypes négatifs à l'égard des Roms. UN 12- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء استمرار المواقف المجتمعية السلبية والقوالب النمطية الرافضة للعجز (الروما).
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que ces initiatives ne suffisent pas à combattre la persistance de stéréotypes négatifs profondément ancrés à l'égard des filles qui sapent l'image qu'elles ont d'elles-mêmes. UN لكنها تشعر بالقلق لقصور هذه المبادرات عن التصدي لاستمرار الصور النمطية السلبية الراسخة ضد الفتيات، التي تقوض صورتهن عن أنفسهن.
    Il convient de passer les manuels scolaires en revue pour vérifier qu'ils évoquent les minorités religieuses dans des termes acceptables et ne véhiculent pas de stéréotypes négatifs les concernant ou concernant la religion majoritaire, le cas échéant. UN ويجب إعادة النظر في النصوص المدرسية لضمان ملاءمة محتواها للأقليات الدينية وعدم نقلها قوالب نمطية سلبية بشأن تلك الأقليات أو بشأن ديانة الأغلبية، إن وجدت.
    Le Comité recommande à l'État partie, tout en respectant les normes internationales relatives à la liberté de la presse, de prendre des mesures de vigilance à l'égard des médias et de combattre la propagation de stéréotypes négatifs à l'égard de certains groupes ethniques. UN توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف المعايير الدولية لحرية الصحافة، وأن تتخذ في الوقت نفسه تدابير التيقظ لوسائط الإعلام ومكافحة انتشار القوالب النمطية السلبية عن مجموعات إثنيات معينة.
    55. Plusieurs délégués ont signalé le rôle important des médias dans la création ou l'élimination de stéréotypes négatifs et de comportements xénophobes à l'égard des migrants et des réfugiés. UN 55- وأشار عدد من المندوبين إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام فيما يخص إيجاد أو استئصال القوالب النمطية السلبية والمواقف القائمة على كره الأجانب تجاه المهاجرين واللاجئين.
    76. L'un des principaux obstacles à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes est l'existence de stéréotypes négatifs concernant les femmes et le rôle respectif des deux sexes dans la société. UN 76- وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة بين الجنسين في القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة وتجاه دور كل جنس من الجنسين في المجتمع.
    Mme Addin (Yémen) dit qu'il y a eu aussi une formation des medias touchant la diffusion de stéréotypes négatifs des femmes et qu'il en est résulté des changements positifs. UN 66 - السيدة شجاع الدين (اليمن): قالت إنه أجري أيضا تدريب لوسائط الإعلام فيما يتعلق بنشر القوالب النمطية السلبية للنساء وإن تغييرات إيجابية حدثت نتيجة عن ذلك.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de stéréotypes négatifs et de préjugés persistants à l'égard des personnes handicapées dans la société, ce qui empêche ces personnes d'exercer leurs droits dans des conditions d'égalité avec les autres. UN 20- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار القوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، مما يضر بقدرتهم على التمتع بالحقوق على قدم من المساواة مع غيرهم.
    145.71 Mener une campagne active contre l'apparition de stéréotypes négatifs à l'égard des migrants et des minorités, renforcer les mesures pour prévenir la discrimination envers les musulmans et renforcer le dialogue avec les communautés musulmanes (Ouzbékistan); UN 145-71 تنظيم حملة نشيطة ضد اختلاق القوالب النمطية السلبية فيما يتصل بالمهاجرين والأقليات، واتخاذ المزيد من التدابير لمنع التمييز ضد المسلمين، وتعزيز الحوار مع الجاليات المسلمة (أوزبكستان)؛
    289. Le Comité est préoccupé par le fait que la discrimination fondée sur le sexe persiste dans les faits et se déclare inquiet de la persistance de stéréotypes négatifs dans la perception des rôles et responsabilités des femmes et des hommes. UN 289- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز القائم على أساس نوع الجنس، بحكم الواقع، وتعرب عن قلقها إزاء التمسك بالمواقف المبنية على القوالب النمطية السلبية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال.
    Au contraire, les conséquences réelles d'un tel dénigrement sont plutôt de véritables campagnes de discours haineux et de stéréotypes négatifs qui ciblent les dogmes et les croyants de l'islam et d'autres religions, à titre individuel et collectif, et dépeignent les musulmans comme des terroristes brutaux et non civilisés. UN بل على العكس، فإن النتائج العملية لذلك التشهير تتضمن حملات من خطب الكراهية والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف جميع مبادئ الإسلام ومعتنقيه أو مبادئ ومعتنقي الديانات الأخرى، فرديا وجماعيا، وتصورهم على أنهم متوحشون وإرهابيون غير متحضرين.
    30. Tout en prenant note des programmes mis en pratique par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, telles que les communautés d'origine africaine. UN 30- واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    429. Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes sociétales et de stéréotypes négatifs à l'égard des Roms, comme en témoigne l'emploi de termes péjoratifs, en particulier au paragraphe 87 du rapport de l'État partie (art. 7). UN 429- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف المجتمعية السلبية والقوالب النمطية ضد غجر الروما، كما تشهد على ذلك لغة التحقير المستخدمة بوجه خاص في الفقرة 87 من تقرير الدولة الطرف (المادة 7).
    En fait, les minorités religieuses semblaient être fréquemment la cible de critiques offensantes, violentes et répétées, en raison souvent de stéréotypes négatifs profondément ancrés. UN في الواقع، يبدو أن الأقليات الدينية تشكل هدفا متكررا للانتقاد المسيء والعنيف والمتكرر ضد مجموعتهم، وذلك ناجم في كثير من الأحيان عن الصور النمطية السلبية الراسخة.
    Les femmes rurales souffrent généralement d'un accès moindre aux ressources et aux possibilités de formation et de perfectionnement en raison d'un illettrisme très répandu, de la prévalence de stéréotypes négatifs, et de leur situation socioéconomique au sens large. UN 23 - وتستفيد النساء الريفيات بوجه عام استفادة أقل من الموارد وفرص التدريب وتنمية المهارات، نتيجة لارتفاع معدلات الأمية وانتشار الصور النمطية السلبية ومركزهن الاجتماعي والاقتصادي عموماً.
    Il convient de procéder à l'examen des manuels scolaires pour vérifier qu'ils évoquent les minorités religieuses et ne contiennent pas de stéréotypes négatifs les concernant. UN ويجب إعادة النظر في النصوص المدرسية لضمان ملائمة محتواها للأقليات الدينية وعدم نقلها قوالب نمطية سلبية بشأن تلك الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more