"de stabilité stratégique" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار الاستراتيجي
        
    • للاستقرار الاستراتيجي
        
    Déclaration commune sur la coopération en matière de stabilité stratégique UN البيان المشترك بشأن التعاون في مجال الاستقرار الاستراتيجي
    La Russie appuie la poursuite du renforcement et du développement des normes juridiques internationales en matière de stabilité stratégique et de sécurité internationale. UN وتؤيد روسيا مواصلة تعزيز وتطوير قواعد القانون الدولي من أجل تثبيت الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    Sans cela, il est impossible de parler de stabilité stratégique, que ce soit au niveau mondial ou au niveau régional. UN وبدون ذلك، يستحيل الكلام عن الاستقرار الاستراتيجي على أي من الصعيدين العالمي أو الإقليمي.
    Elle est également préoccupée par le nouveau concept de stabilité < < stratégique > > , de toute évidence incompatible avec le désarmement nucléaire, puisqu'il implique le maintien de l'option nucléaire. UN وأن الوفد قلق أيضا بشأن المفهوم الجديد للاستقرار " الاستراتيجي " ، الذي لا يتماشي، بالتأكيد، مع نزع السلاح النووي، نظرا لما يبدو من أنه يعني ضمنا الاحتفاظ بالأسلحة النووية.
    La situation dans le monde montre la nécessité de prendre les mesures les plus rigoureuses pour renforcer le système mondial de stabilité stratégique et le processus entier de désarmement. UN 11 - وأكد أن الحالة السائدة في العالم تدل على ضرورة الاضطلاع بتدابير بالغة الصرامة لتعزيز النظام العالمي للاستقرار الاستراتيجي وعملية نزع السلاح برمتها.
    La situation a certes changé, mais pas assez pour qu'on jette à bas le système de stabilité stratégique établi en émasculant le Traité. UN لقد تغير الموقف حقيقة، لكن ليس إلى الدرجة التي تستدعي تخريب نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم بمسخ المعاهدة.
    Par ailleurs, ce n'est que dans un environnement de stabilité stratégique que pourront être appliquées des mesures de confiance. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب تنفيذ التدابير ذات الصلة بيئة من الاستقرار الاستراتيجي.
    Nous sommes conscients que le principe de dissuasion nucléaire demeurera un gage de stabilité stratégique pour de nombreuses années encore. UN إننا ندرك أن مبدأ الردع النووي سيظل مهماً بالنسبة إلى الاستقرار الاستراتيجي لسنوات عديدة قادمة.
    Par ailleurs, ce n'est que dans un environnement de stabilité stratégique que pourront être appliquées des mesures de confiance. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب تنفيذ التدابير ذات الصلة بيئة من الاستقرار الاستراتيجي.
    Cela, naturellement, ne pourrait se faire que dans des conditions de stabilité stratégique durable. UN وبطبيعة الحال، لا يمكن تنفيذ ذلك إلاّ في ظل ظروف استمرار الاستقرار الاستراتيجي.
    Aujourd'hui, la notion de stabilité stratégique est de plus en plus multiforme, recouvrant tout un éventail d'éléments politiques, militaires, économiques, humanitaires et écologiques. UN وتصبح فكرة الاستقرار الاستراتيجي اليوم متعددة الأبعاد بشكل أكبر وتشمل أصنافا كاملة من العناصر السياسية أو العسكرية أو الاقتصادية والإنسانية والبيئية.
    Cette décision pourrait remettre en cause l'ensemble du régime du TNP et le système de stabilité stratégique édifié au terme de décennies d'efforts. UN وقال إنه من الممكن أن يؤدي هذا إلى تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار بكامله، وكذلك نظام الاستقرار الاستراتيجي الذي استغرق بناؤه عقودا من الزمن.
    La transparence est particulièrement importante pour bâtir la confiance, qui est essentielle en matière de maîtrise des armements et de désarmement, et facteur de stabilité stratégique. UN :: تكتسي الشفافية أهمية خاصة في مجال بناء الثقة، التي تعتبر أساسية في مجال تحديد الأسلحة ونزعها، كما تُعتبر عاملاً لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    La transparence est particulièrement importante pour bâtir la confiance, qui est essentielle en matière de maîtrise des armements et de désarmement, et facteur de stabilité stratégique. UN :: تكتسي الشفافية أهمية خاصة في مجال بناء الثقة، التي تعتبر أساسية في مجال تحديد الأسلحة ونزعها، كما تُعتبر عاملاً لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    En ce qui concerne l'examen par la Conférence du désarmement de la question d'un traité sur les matières fissiles, le Pakistan définira sa position en fonction de ses intérêts nationaux en matière de sécurité et de l'objectif de stabilité stratégique en Asie du Sud. UN وبخصوص معاهدة حظر المواد الانشطارية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، فإن موقف باكستان سيتحدد استناداً إلى مصالحها الأمنية القومية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Les problèmes en matière de stabilité stratégique, suite à la décision des ÉtatsUnis de se retirer du Traité ABM, continuent à empirer. UN فالمشاكل التي ظهرت في مجال الاستقرار الاستراتيجي ستزداد سوءا إثر قرار الولايات المتحدة بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Le Traité entre les États-Unis et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques est d'une extrême importance pour le processus de désarmement, un élément décisif de stabilité stratégique et une condition à toute réduction des armes stratégiques offensives. UN ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    La situation dans le monde montre la nécessité de prendre les mesures les plus rigoureuses pour renforcer le système mondial de stabilité stratégique et le processus entier de désarmement. UN 11 - وأكد أن الحالة السائدة في العالم تدل على ضرورة الاضطلاع بتدابير بالغة الصرامة لتعزيز النظام العالمي للاستقرار الاستراتيجي وعملية نزع السلاح برمتها.
    Elle est également préoccupée par le nouveau concept de stabilité < < stratégique > > , de toute évidence incompatible avec le désarmement nucléaire, puisqu'il implique le maintien de l'option nucléaire. UN وأن الوفد قلق أيضا بشأن المفهوم الجديد للاستقرار " الاستراتيجي " ، الذي لا يتماشي، بالتأكيد، مع نزع السلاح النووي، نظرا لما يبدو من أنه يعني ضمنا الاحتفاظ بالأسلحة النووية.
    Les parties à ces consultations ont estimé qu'il était opportun de continuer à concerter leurs efforts sur le plan de la politique extérieure dans le but d'empêcher toute déstabilisation de la situation internationale et d'œuvrer avec constance à l'instauration d'un système de stabilité stratégique solide, fondé sur des institutions de droit international. UN وقد دعا كلا الجانبين، خلال مشاوراتهما، إلى مزيد من التنسيق للجهود المبذولة على صعيد السياسة الخارجية بغية تفادي زعزعة استقرار الوضع الدولي، وإلى مواصلة مساعيهما الحثيثة من أجل إقامة نظام للاستقرار الاستراتيجي يكون موثوقاً به ويستند إلى آليات قانونية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more