"de statut juridique" - Translation from French to Arabic

    • مركز قانوني
        
    • وضع قانوني
        
    • بمركز قانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • بوضع قانوني
        
    • في الوضع القانوني
        
    • مركزاً قانونياً
        
    En outre, de un à trois millions de personnes se sont installées à titre indépendant, sans s'inscrire auprès du Service des migrations, et on estime qu'un million n'ont pas de statut juridique. UN وعلاوة على ذلك، ثمة ما يتراوح بين المليون والثلاثة ملايين استقروا بشكل مستقل دون أن يسجلوا أنفسهم لدى الدائرة الاتحادية للهجرة، وهناك ما يقدر بالمليون شخص ليس لهم مركز قانوني.
    Il a ensuite indiqué qu'à son avis les membres chypriotes turcs n'avaient plus de statut juridique à la Chambre. > > (S/6569, par. 7, 9 et 11). UN وصرح بعد ذلك بأنه يرى أن الأعضاء القبارصة الأتراك لم يعد لهم مركز قانوني في المجلس " . (S/6569، الفقرات 7 و 9 و 11).
    Les ramasseurs de déchets sont privés de statut juridique. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    Les OCN se trouvent dans une situation délicate car ils n'ont pas de statut juridique. UN وتكون هيئات التنسيق الوطنية في وضع حرج إذ أنها لا تتمتع بمركز قانوني.
    Un changement de statut juridique découle des mesures telles que l'annexion ou la déclaration unilatérale d'un État palestinien. UN وتغيير المركز القانوني يتأثر بأعمال مثل الضم أو الإعلان عن دولة فلسطينية من طرف واحد.
    59. Le Comité note avec inquiétude au sujet du grand nombre de travailleurs migrants se trouvant dans l'État partie, dont certains sont dépourvus de statut juridique, que ces enfants sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 59- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    Il ne doit pas avoir pour effet le moindre changement de statut juridique de la zone concernée. UN ويجب ألا يسفر ذلك الانسحاب عن أي تغيير في الوضع القانوني للمنطقة المعنية.
    113. De nombreux témoins appelés devant le Tribunal n'avaient pas de statut juridique dans le pays où ils résidaient, et, par conséquent, ne disposaient pas de titres de voyage valides. UN ١١٣ - لم يكن لكثير من الشهود الذين مثلوا أمــام المحكمة مركز قانوني في البلدان التي يقيمون فيها، أو لم تكن لهم وثائق سفر صالحة.
    La plupart des rapports indiquent que l'organe national de coordination n'a pas de statut juridique à part, mais détient ses pouvoirs de ceux du ministère dont il relève. UN وتؤكد أغلبية التقارير أن هيئة التنسيق الوطنية لا تتمتع بأي مركز قانوني مستقل بل تستمد سلطتها من الوزارة التي يوجد فيها مقرها.
    Les progrès dans la révision des manuels au niveau de Sarajevo ont été récemment interrompus, le Gouvernement cantonal de Sarajevo ayant décidé que le Groupe de travail pour les questions d'éducation n'avait pas de statut juridique et que ses décisions devaient par conséquent être rejetées. UN وقد توقف مؤخرا إحراز أي تقدم بشأن عملية مراجعة الكتب المدرسية في سراييفو بسبب قرار اتخذته حكومة مقاطعة سراييفو يقضي بأن الفريق العامل المعني بالتعليم ليس له مركز قانوني وبالتالي ينبغي رفض قراراته.
    [Note. Certaines délégations ont indiqué que l'expression " personnes morales " devrait s'étendre aux organisations dépourvues de statut juridique. UN ملاحظة: أوضحت بعض الوفود أن تعبير " اﻷشخاص الاعتباريين " يجب أن يشمل المنظمات التي تفتقر إلى مركز قانوني.
    Plus important encore, contrairement aux réfugiés, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays n'ont pas de statut juridique, ce qui exclut toute protection de leur vie et de leurs droits. UN والأمر الأكثر أهمية؛ هو أنه على عكس اللاجئين، لا يكون للنازحين وضع قانوني يحمي حياتهم وحقوقهم.
    De nombreux autres étaient sans papiers et se trouvaient dépourvus de statut juridique. UN ولا يزال عدد أكبر بدون وثائق وبدون وضع قانوني.
    Le fait qu'une personne ne soit pas ressortissante du pays dans lequel elle réside ou qu'elle n'ait pas de statut juridique ne signifie pas qu'elle ne doive nullement pouvoir se prononcer sur les affaires politiques, économiques et sociales du pays. UN فعدم حصول الفرد على الجنسية أو على وضع قانوني لا يعني حرمانه تماماً من أي رأي في الشؤون السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لبلد إقامته.
    Il est également préoccupé par le fait que nombre de femmes réfugiées n'ont pas de statut juridique dans le pays. UN كما يساورها القلق أيضا لأن كثيرا من اللاجئات لا يتمتعن بمركز قانوني في البلد.
    La plupart de ces organisations locales n'ont pas de statut juridique, mais elles sont reconnues par les dirigeants des villages. UN وغالبية هذه المنظمات لا تتمتع بمركز قانوني ولكنها معترف بها من جانب زعماء القرى.
    Il est également préoccupé par le fait que nombre de femmes réfugiées n'ont pas de statut juridique dans le pays. UN كما يساورها القلق أيضا لأن كثيرا من اللاجئات لا يتمتعن بمركز قانوني في البلد.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la législation vietnamienne garantit aux femmes l'égalité de statut juridique et de possibilités d'exercer leurs droits, ce dont témoigne la participation accrue de ces dernières à des transactions civiles. UN قوانين فييتنام، كما هو مبين في التقرير السابق، تضمن للمرأة نفس المركز القانوني الذي تضمنه للرجل ونفس الفرص لممارسة حقوقها ، الأمر الذي يتجلى في تزايد دخول المرأة في علاقات مدنية.
    Les inégalités entre hommes et femmes, en matière d’accès aux services de base et de statut juridique, persistent tandis que la violence à l’égard des femmes et des petites filles a redoublé d’intensité. UN والفوارق بين الجنسين في الحصول على الخدمات اﻷساسية وفي المركز القانوني مستمرة، فيما يزداد العنف الذي تتعرض له الفتيات والنساء.
    268. Le Comité note avec inquiétude que les enfants de travailleurs migrants, qui sont nombreux à se trouver dans l'État partie et dont certains sont dépourvus de statut juridique, sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 268- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    Selon ACAT-FIACAT, dépourvus de statut juridique et de protection sociale, les demandeurs d'asile déboutés se retrouvent dans un vide juridique, ce qui peut avoir des conséquences dramatiques. UN وأفاد الاتحاد الدولي للعمل المسيحي بأن ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بوضع قانوني وبحماية اجتماعية يعيشون حالة فراغ إداري قد تترتب عليه عواقب مأساوية.
    25. Dans la catégorie générale des détenus pour lesquels le jugement définitif n'a pas encore été prononcé, il existe d'importantes différences de statut juridique. UN 25- وتوجد، داخل المجموعة الواسعة من السجناء المحتجزين دون حكم نهائي، فروق مهمة في الوضع القانوني.
    Bien que créé en 1974 afin de coordonner toutes les questions environnementales en vertu d'une directive présidentielle, ce secrétariat n'a toujours pas de statut juridique et de pouvoirs d'exécution propres. Il ne peut agir que par le biais de diverses lois environnementales. UN ومع أن أمانة البيئة قد أُنشئت في عام 1974 لتنسيق جميع القضايا البيئية بموجب توجيه رئاسي، فإنها لا تملك حتى الآن مركزاً قانونياً ملزماً يمنحها أية سلطات إنفاذية وإنما هي تعمل فحسب بالاعتماد على مختلف القوانين المتصلة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more