"de statut légal" - Translation from French to Arabic

    • وضع قانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • بوضع قانوني
        
    • وضع إقامتهم
        
    Les couples de lesbiennes se trouvent dans la même situation que les hétérosexuels vivant en concubinage dans la mesure où elles n'ont pas de statut légal. UN والشريكات السحاقيات لهن وضع مماثل لشركاء المسكن غير المتزوجين من الجنسين من حيث أن علاقاتهم ليس لها وضع قانوني.
    Les couples de lesbiennes se trouvent dans la même situation que les hétérosexuels vivant en concubinage, avec cette différence qu'elles n'ont pas de statut légal. UN والشريكات السحاقيات لهن وضع مماثل لشركاء المسكن غير المتزوجين من الجنسين من حيث أن روابطهم ليس لها وضع قانوني .
    Le Comité note en particulier que parmi celle-ci, nombreux sont les étrangers en situation irrégulière, vis-à-vis desquels l'application des dispositions de la Convention est rendue difficile par leur absence de statut légal dans le pays. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة أن أوضاع كثير من هؤلاء اﻷجانب غير نظامية، مما يجعل من العسير تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بهم لافتقارهم إلى وضع قانوني في البلد.
    En France, la stérilisation volontaire n'a pas de statut légal. UN ليس في فرنسا مركز قانوني للتعقيم اﻹرادي.
    Dans l'intervalle, Posada continue à faire l'objet d'une ordonnance d'expulsion rendue par le juge aux affaires d'immigration et n'a pas de statut légal aux États-Unis. UN وفي الوقت الراهن، فإن بوسادا خاضع لأمر الترحيل الصادر عن قاضي الهجرة ولا يتمتع بأي مركز قانوني في الولايات المتحدة.
    En tout état de cause, les enfants de nonressortissants qui n'ont pas de statut légal ne doivent pas être écartés de l'école. UN وعلى أية حال، لا ينبغي أن يُستبعد من المدارس الأطفال المولدون لآباء من غير المواطنين ممن لا يتمتعون بوضع قانوني سليم(21).
    Les États débattent souvent de la gouvernance des migrations et savent que certains secteurs de leur économie sont tributaires de l'exploitation de migrants en situation irrégulière qui ne vont donc pas se plaindre, faute de statut légal, de capital politique et/ou d'accès à la justice. UN وكثيرا ما تشارك الدول في المناقشات المتعلقة بإدارة الهجرة وهي تعلَم أن بعض قطاعات اقتصاداتها يعتمد على استغلال المهاجرين ذوي الوضع غير القانوني، والذين لا يشكون من معاملتهم بسبب وضع إقامتهم وافتقارهم إلى الرصيد السياسي و/أو عدم إمكانية استفادتهم من خدمات القضاء.
    Cette situation s'est traduite par une augmentation des rafles et de la détention d'étrangers, y compris des demandeurs d'aile et des réfugiés n'ayant pas de statut légal dans la mesure où le Gouvernement ne les avaient pas enregistrés ou n'avaient pas entrepris de détermination de statut. UN وترتب على ذلك عمليات مطاردة لأجانب واحتجازهم، بمن فيهم طالبو لجوء ولاجئون، يفتقرون إلى وضع قانوني لأن الحكومة لم تسجلهم أو لم تعمد إلى تحديد أوضاعهم.
    Car même quand les rapports d'activités du service concerné de l'IBESR ne les désignent pas sous cette appellation, les responsables confirment qu'il s'agit bien de ces enfants qui n'ont plus de statut légal depuis le 24 avril 2003. UN ولئن كانت التقارير الخاصة بأنشطة الدائرة المعنية في معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث لا تطلق على هؤلاء الأطفال اسم خدم المنازل، فإن المسؤولين يؤكدون أن الأمر يتعلق بأطفال لم يعد لهم أي وضع قانوني منذ 24 نيسان/أبريل 2003.
    Le représentant du Soudan a expliqué que l'examen du dossier de cette organisation non gouvernementale avait soulevé quelques inquiétudes parmi certains membres du Comité étant donné qu'elle était basée à Paris mais qu'elle s'occupait de questions sensibles en République arabe syrienne, telles que la liberté d'expression, sans avoir de statut légal dans ce pays. UN 41 - وقال ممثل السودان إن النظر في طلب هذه المنظمة غير الحكومية أثار قلقا لدى بعض أعضاء اللجنة لأن المركز يتخذ من باريس مقرا له رغم قيامه برصد قضايا حساسة كحرية التعبير في الجمهورية العربية السورية دون تمتعه بأي وضع قانوني في هذا البلد.
    Cette politique peut se résumer ainsi : la Constitution donne aux Sud-Africains le droit de gagner leur vie, l’accès à la santé, à l’éducation, au logement, etc.; or la présence d’étrangers qui n’ont pas de statut légal sur le sol sud-africain viole (ou limite) ces droits. UN ويمكن ايجاز هذه السياسة كما يلي: يمنح الدستور مواطني جنوب أفريقيا الحق في كسب قوتهم، وفي الصحة والتعليم والسكن وغير ذلك من الحقوق؛ ووجود أجانب بدون وضع قانوني على أرض جنوب أفريقيا يهدر هذه الحقوق (أو يحد منها).
    L'arrestation et la détention arbitraires sont expressément interdites par le droit international et régional relatif aux droits de l'homme et la nationalité des migrants ou l'absence de statut légal dans le pays de destination ne sauraient dispenser les États de l'obligation qui leur incombe en vertu du droit international d'assurer des garanties et un traitement digne et humain aux migrants pendant leur détention. UN وإن التوقيف والاحتجاز التعسفيين أمران يحظرهما صراحةً القانونُ الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان وإن جنسية المهاجرين أو افتقارهم إلى وضع قانوني في البلد المقصِد لا يعفي الدول من التزاماتها بموجب القانون الدولي بتوفير ضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة والمعاملة الإنسانية والتي تصون كرامة المهاجرين أثناء احتجازهم.
    Le même jour, dans une banlieue, des autorités militaires invoquaient, devant les observateurs, des instructions reçues par leurs supérieurs stipulant que la Mission n'avait plus de statut légal dans le pays et que, par conséquent, ils ne pouvaient s'entretenir avec eux en tant que membres de la MICIVIH. UN وفي نفس اليوم، تذرعت السلطات العسكرية أمام المراقبين. في إحدى الضواحي، بالتعليمات التي تلقتها من رؤسائها والتي تفيد بأن البعثة لم يعد لها أي مركز قانوني في البلد. وأنها بالتالي لا يمكنها أن تتباحث معهم بوصفهم أعضاء في البعثة المدنية الدولية.
    L'absence d'accès aux programmes d'assistance sociale sous la forme de subventions, d'accès aux soins de santé et à l'éducation pour les étrangers, les immigrants et les résidents n'ayant pas de statut légal avait conduit un grand nombre des intéressés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء.
    M. Posada Carriles n'a pas de statut légal et continue de faire l'objet d'une enquête pour d'autres actes et est en liberté surveillée. UN وقال إن السيد بوسادا كاريلس لا يتمتع بأي مركز قانوني وما زال التحقيق يجرى معه بالنسبة لأعمال أخرى كما أنه تحت أمر بالمراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more