"de statut personnel" - Translation from French to Arabic

    • الأحوال الشخصية
        
    • للأحوال الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • والأحوال الشخصية
        
    Ces tribunaux sont également compétents pour connaître des affaires de statut personnel des non-musulmans, auxquels s'appliquent les règles qui leur sont particulières. UN وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    Le juge qui siège dans le chef-lieu de région est rattaché au tribunal de statut personnel de première instance. UN ويُلحَق القاضي المكلف بالعمل في عاصمة كل منطقة بمحكمة الأحوال الشخصية الابتدائية.
    Il sert d'outil de travail de base aux magistrats du Tribunal de statut personnel. UN وهو أداة أساسية بيد قضاة محكمة الأحوال الشخصية.
    Il a été souligné qu'il ne fallait pas empiéter sur les lois de statut personnel. UN وأشير إلى أنه يجب عدم التعدي على قوانين الأحوال الشخصية.
    Une chambre d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance de statut personnel a été créée au sein de la cour d'appel. UN وأنشئت داخل محكمة الاستئناف دائرة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية للأحوال الشخصية.
    Le principe de l'égalité entre les sexes en matière de statut personnel est ainsi établi entre les conjoints même dans le cas du mariage mixte. UN وهكذا أقرت المساواة بين الزوجين في مسائل الأحوال الشخصية في حالة الزواج المختلط.
    D'ailleurs, en 1993, le Code de statut personnel a fait l'objet d'une nouvelle réforme. UN والواقع أن قانون الأحوال الشخصية خضع في عام 1993 لإصلاح جديد.
    Leur action de sensibilisation a grandement contribué à la dernière réforme du Code de statut personnel. UN وقد ساهمت جهود هذه الجمعيات في مجال التوعية مساهمة كبيرة في التعديل الأخير الذي أُدخل على قانون الأحوال الشخصية.
    Plusieurs dispositions du Code de statut personnel traitent aussi des effets de la dissolution du mariage et reconnaissent à la femme des droits importants. UN وثمة أحكام عديدة بقانون الأحوال الشخصية تتناول أيضا نتائج فسخ الزواج، وتعترف للمرأة بحقوق هامة.
    Ce texte de loi suppose l'existence d'une législation uniforme pour tous les Libanais, qui réglemente tous les aspects de leur vie, y compris les questions de statut personnel. UN وهذا النص يفترض وجود قانون واحد موحد لجميع اللبنانيين، يرعى كافة قضاياهم، بما في ذلك الأحوال الشخصية.
    Premièrement, les tribunaux ont compétence générale pour statuer en matière civile, commerciale, administrative et de statut personnel ainsi qu'en matière pénale. UN وتتمثل الأولى بشمول ولاية المحاكم في الفصل في جميع المنازعات المدنية والتجارية والإدارية ومسائل الأحوال الشخصية والدعاوى الجزائية.
    Les tribunaux des communautés non-musulmanes reconnues se voyaient accorder l’autonomie judiciaire en ce qui concerne les questions de statut personnel pour les personnes appartenant à leur communauté. UN كما أن محاكم الطوائف غير المسلمة المعترف بها كان لها استقلال قضائي في مسائل الأحوال الشخصية لأفراد ملتها.
    Le Tribunal administratif, la juridiction pour enfants, et les tribunaux de statut personnel font partie des nouveaux organes judiciaires déjà en activité. UN وتمثل المحكمة الإدارية ومحكمة قضاء الأحداث ومحاكم الأحوال الشخصية جزءاً من الهياكل القضائية الجديدة.
    Un code de statut personnel qui interdit le mariage précoce, UN قانون الأحوال الشخصية الذي يحظر الزواج المبكر؛
    Il a entre autres objectifs l'élaboration et l'adoption en 2008 d'un code de statut personnel. UN ومن بين أهداف المشروع صياغة واعتماد قانون الأحوال الشخصية عام 2008.
    Le parquet intervient également au civil par exemple dans les affaires de faillite ou de statut personnel. UN وتقوم النيابة العامة بالحضور في بعض القضايا المدنية مثل دعاوى الأحوال الشخصية والإفلاس.
    En outre, maintenant que les femmes ont commencé à être nommées dans le système judiciaire jordanien, leurs décisions sur les questions de statut personnel pourraient jouer un rôle important pour l'avancement des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ولما كانت النساء قد بدأن يتولين مناصب في الجهاز القضائي في الأردن، فإن قراراتهن في قضايا الأحوال الشخصية يمكن أن تكون قيمة للغاية من أجل النهوض بالمرأة.
    II.2.1/ Droits en matière de statut personnel UN ثانيا -2-1 الحقوق في مجال الأحوال الشخصية
    Un Code de statut personnel devant régir les rapports au sein de la famille est en cours d'élaboration en vue de son adoption. UN ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده.
    Cette disposition a mis fin à l'autorité maritale qui était consacrée par l'article premier de l'ancien Code de statut personnel. UN وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية.
    Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. UN ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي
    Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more