"de stigmatiser" - Translation from French to Arabic

    • وصم
        
    Le Gouvernement et le Procureur général devraient appliquer des sanctions aux fonctionnaires qui continuent de stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le fait de refuser, à des personnes vivant en Colombie, des services de base au motif que celles—ci sont déplacées, ou de stigmatiser des personnes déplacées, contrevient à l'esprit et à la lettre des Principes. UN فانكار الخدمات الأساسية للأشخاص في كولومبيا لأنهم مشردون، أو وصم الأشخاص المشردين، أمر يتعارض مع روح تلك المبادئ ونصها.
    La mesure choisie doit promouvoir la tolérance religieuse et éviter de stigmatiser une communauté religieuse en particulier. UN وينبغي أن يعزز التدبير المتخذ التسامح الديني ويتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها.
    Il voit dans cette mesure un moyen efficace de stigmatiser dans l'opinion publique les organisations en question. UN وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير.
    S'abstenir de stigmatiser le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La mesure choisie doit promouvoir la tolérance religieuse et éviter de stigmatiser une communauté religieuse en particulier. UN وينبغي أن تعزز التدابير المتخذة في هذا الصدد التسامح الديني، وأن تتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها.
    Le choix de la République tchèque, de la Roumanie et de la Hongrie a été dicté par les limites imposées par les ressources et le temps dont disposait le Rapporteur spécial plutôt que par la volonté de stigmatiser ces pays pour des problèmes qui ont un caractère régional. UN وإن اختيار الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا قد أملته القيود التي فرضتها الموارد المتاحة للمقرر الخاص والوقت المتاح له ولم ينجم عن رغبة في وصم هذه البلدان بمشاكل ذات طابع إقليمي.
    L'égalité de traitement des enfants délinquants et des enfants victimes a pour effet de stigmatiser ces derniers lorsqu'ils tentent de se réinsérer dans la société. UN ومعاملة اﻷطفال الضحايا واﻷطفال المجرمين معاملة متساوية يفاقم أيضاً درجة وصم الطفل الضحية عند محاولة إعادة إدماجه في المجتمع.
    158. Le Gouvernement iraquien est très conscient de la nécessité d'éviter de stigmatiser une religion quelle qu'elle soit en l'associant au terrorisme, car cela pourrait avoir des conséquences négatives. UN 158- تدرك الحكومة العراقية وجوب تجنب وصم أي دين بالإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى عواقب ضارة.
    Malheureusement, la rhétorique ayant pour effet de stigmatiser les migrants a été largement utilisée dans les politiques grecques et, partant, les mesures de contrôle de l'immigration ont renforcé d'autant la stigmatisation des migrants. UN ومما يؤسف له أن خطاب وصم المهاجرين قد استُّخدم على نطاق واسع في السياسة اليونانية، وأفضت تدابير مراقبة الهجرة إلى مزيد من الوصم للمهاجرين.
    Un participant a déclaré que s'ils étaient parfois utiles, il fallait toutefois veiller à ce qu'ils ne soient pas l'occasion de stigmatiser certains pays en développement. UN واتفق متكلم آخر مع الرأي القائل بأن تلك الإحاطات يمكن أن تكون مفيدة أحيانا، لكنه أكد على ضرورة توخي الحرص على عدم وصم بعض البلدان النامية من خلالها.
    Action no 4: Condamneront, continueront de stigmatiser et décourageront par tous les moyens possibles l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs quels qu'ils soient. UN الإجراء رقم 4: إدانة أي استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة وصم هذا الاستعمال وتثبيطه بكل طريقة ممكنة.
    Le recours à ces lois nationales préexistantes assure aux victimes potentielles une protection juridique, en évitant de stigmatiser sans nécessité et d'aggraver la marginalisation des personnes concernées par le VIH. UN ويوفر استخدام هذه القوانين القائمة من قبل ضمانة قانونية للضحايا المحتملين، دون التسبب بلا داع في وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الولاية القضائية المعنية وزيادة تهميشهم.
    Malgré ces initiatives, des agents de la force publique continuent de stigmatiser la population civile rurale, considérant qu'elle aide volontairement les groupes subversifs. UN غير أن تلك المبادرات لم تمنع بعض أفراد قوات الأمن من وصم السكان المدنيين في الأرياف بأنهم متعاونون بإرادتهم مع المجموعات التخريبية.
    Ce pays met au point une action policière ancrée dans la vie communautaire en évitant surtout de stigmatiser les communautés ou de les tenir pour responsables des actes commis par quelques individus. UN وتقوم هذه الدولة بتطوير جهود الخفارة المجتمعية في حين تتفادى بشدة وصم المجتمعات أو إلقاء اللوم عليها بسبب تصرفات عدد قليل من الأفراد.
    Il n'est pas dans notre propos de stigmatiser les responsables ou d'oublier notre responsabilité collective, mais de réfléchir à des moyens innovants susceptibles de pallier le manque de volonté politique et de solidarité internationales pour le partenariat mondiale. UN ولسنا نقصد وصم المسؤولين أو نتغافل عن مسؤوليتنا الجماعية، وإنما أن نفكر في طرق ابتكارية من شأنها أن تجعلنا نتغلب على غياب الإرادة السياسية والتضامن الدوليين من أجل شراكة عالمية.
    De la même façon, il est inacceptable de stigmatiser les personnes touchées par le VIH, d'autant que cela aggravera l'épidémie puisque ces malades auront peur de se confronter à leur infection et de chercher de l'aide. UN وبالمثل، فإن وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية غير مقبول وسيزيد سوء حالة الوباء، لأن المصابين سيخشون الاعتراف بإصابتهم وطلب المساعدة.
    La catégorie des groupes armés comprend notamment les groupes rebelles et paramilitaires, les mercenaires et les milices, qui tentent souvent de stigmatiser le travail des défenseurs des droits de l'homme et de légitimer les campagnes de violences menées à leur encontre, en période de conflit armé comme en temps de paix. UN والجماعات المسلحة تشمل المتمردين، والأفراد شبه النظاميين، والمرتزقة، والميليشيات، الذين يحاولون في معظم الأحيان وصم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان وإضفاء المشروعية على حملات العنف الموجهة ضدهم في أوقات النزاع المسلح وأوقات السلم.
    44. Mal appliquées, les techniques de profilage qui reposent sur l'appartenance religieuse ou ethnique supposée peuvent avoir pour effet de stigmatiser les membres des groupes concernés. UN 44- وقد تفضي أساليب التنميط القائمة على الدين أو الانتماء الإثني والمطبقة تطبيقاً غير سليم إلى وصم أفراد المجموعات المستهدفة.
    Les États doivent interdire aux administrations publiques, qu'elles soient nationales ou locales, de stigmatiser les personnes vivant dans la pauvreté ou d'exercer une discrimination à leur encontre et ils doivent prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas socioculturels en vue d'éliminer les préjugés et les stéréotypes. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more