"de strictes" - Translation from French to Arabic

    • صارمة
        
    De plus, les officiers supérieurs devraient imposer de strictes règles de discipline. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كبار الضباط فرض قواعد انضباط صارمة.
    de strictes garanties étaient appliquées dans les procès pouvant donner lieu à une condamnation à la peine de mort. UN وهناك ضمانات قانونية صارمة في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Le Centre a à cette fin apporté aux pays de la région l'appui nécessaire à l'adoption d'une approche régionale harmonisée qui permette de combattre ce problème, et notamment de strictes mesures de maîtrise des armements. UN وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية.
    de strictes procédures de sécurité physique, de vérification et de comptabilisation ont été appliquées de façon à assurer le bon déroulement de l'opération. UN ونفذت إجراءات صارمة للأمن البدني والتحقق والمحاسبة لكفالة سير العملية بسلاسة.
    De nombreuses sociétés transnationales et d'autres acheteurs importants imposent de strictes conditions tout au long de la filière d'approvisionnement. UN ويفرض عدد كبير من الشركات عبر الوطنية وغيرها من كبار المشترين شروطاً صارمة تشمل سلسلة التوريد بأكملها.
    L'Islande, en conséquence, est déjà dotée de strictes mesures de contrôle des exportations dans ce domaine. UN ومن ثم، فأيسلندا تفرض في هذا الصدد ضوابط صارمة على التصدير.
    :: La délivrance des passeports kényens est également soumise à de strictes conditions. UN :: ويخضع إصدار الجوازات الكينية أيضا لقواعد صارمة.
    Elle l'a fait tout en maintenant de strictes normes de sûreté. UN وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة.
    Dans la plupart des cas, l’accès à ces données était régi par de strictes règles de confidentialité. UN وتوجد في معظم الحالات قواعد سرية صارمة تحكم توافر البيانات لدى تلك المنظمات.
    Dans la plupart des cas, l’accès à ces données était régi par de strictes règles de confidentialité. UN وتوجد في معظم الحالات قواعد سرية صارمة تحكم توافر البيانات لدى تلك المنظمات.
    En particulier, la vidéosurveillance d'une résidence privée n'est autorisée que pour faire face à des menaces et sous de strictes conditions. UN ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة.
    Singapour considère que la peine de mort est un élément de dissuasion important qui est imposé selon de strictes garanties et pour les crimes les plus graves seulement. UN وتشكل عقوبة الإعدام بالنسبة لسنغافورة رادعا قويا يتم فرضه بضمانات صارمة فعالة على مرتكبي الجرائم الخطيرة دون سواها.
    Compte tenu de la nature des affaires traitées par le Tribunal, de strictes mesures de sécurité sont nécessaires pour protéger les membres du Tribunal les plus en vue et l'ensemble du personnel, ainsi que les accusés et les témoins, mais aussi les locaux, les archives et les installations en général. UN وذلك أن طبيعة مهام المحكمة، توجب اتخاذ تدابير أمن صارمة لحماية أكثر مسؤولي المحكمة ظهورا، وكذلك حماية الموظفين والمدعى عليهم والشهود علاوة على المباني والمحفوظات والمنشآت.
    113. Cette garantie de service de garderie prévue par la législation s'accompagne aussi de strictes exigences de qualité. UN ٣١١- كما أن ضمان رعاية الطفل هذا المنصوص عليه في القانون ينطوي كذلك على شروط نوعية صارمة.
    Les gouvernements des pays où la culture du pavot à opium est licite font état de strictes mesures de contrôle pour éviter le détournement des opiacés produits de manière licite vers le trafic illicite. UN وتفيد حكومات البلدان التي يزرع فيها خشخاش اﻷفيون بصورة مشروعة أنها تنفذ تدابير رقابية صارمة لمنع تسريب المواد اﻷفيونية المنتجة بصورة مشروعة إلى الاتجار غير المشروع.
    La législation des États-Unis interdit le versement de contributions au nom d'un tiers et impose de strictes limites au montant des contributions en liquide et à celui des contributions anonymes. UN وتحظر الولايات المتحدة المساهمات المقدَّمة بالنيابة عن شخص آخر؛ وتفرض قيوداً صارمة على المساهمات النقدية وعلى قيمة المساهمات المجهولة الهوية.
    Il devrait également appliquer de strictes peines en cas d'incitation à la haine et la violence et renforcer les moyens d'action des personnes influentes, notamment bouddhistes, qui s'emploient à atténuer la discrimination et la violence à l'égard des minorités religieuses. UN وعليها أيضاً أن تفرض عقوبات صارمة على مَن ينشرون الكراهية ويحرضون على العنف، وأن تمكِّن الزعماء البوذيين وغيرهم من الزعماء العاملين على النهي عن التمييز والعنف ضد الأقليات الدينية والإثنية.
    Le diagnostic et le traitement ordonnés par un tribunal sont soumis à de strictes garanties et ne préjugent pas la nécessité pour les cliniciens de chercher à obtenir un consentement éclairé, si possible, à tous les stades du diagnostic et du traitement. UN ويخضع التقييم والعلاج اللذان تأمر بهما المحكمة لضمانات صارمة ولا ينفيان حاجة الأطباء إلى الحصول على موافقة مستنيرة، عند الإمكان، في جميع مراحل التقييم والعلاج.
    Par ailleurs, la réglementation relative aux pesticides comporte de strictes mesures de contrôle s'appliquant aux importations, à la distribution, à la vente et à l'utilisation de pesticides par des individus sur le territoire des États fédérés de Micronésie. UN كما تفرض قواعد مبيدات الحشرات ضوابط صارمة على قيام أي شخص باستيراد هذه المبيدات وتوزيعها وبيعها واستخدامها داخل ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    1. Analyser les facteurs qui créent une demande pour le commerce sexuel et d'autres formes d'exploitation et adopter de strictes mesures législatives, politiques ou autres pour y faire face. UN 1 - تحليل العوامل التي يتولد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more