"de structures administratives" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الإدارية
        
    • هياكل إدارية
        
    • هيكل إداري
        
    • بهياكل إدارية
        
    • الهياكل الادارية
        
    • أجهزتها الادارية
        
    • وهياكل إدارية
        
    • للهياكل الإدارية
        
    8a a Postes à l'appui de structures administratives extrabudgétaires. UN (أ) تتعلق بوظائف لدعم الهياكل الإدارية الخارجة عن الميزانية.
    :: Séances mensuelles de formation, ateliers et activités de mentorat à l'intention du Congrès national, au sujet du fonctionnement des régimes parlementaires et de la mise en place de structures administratives et procédurales permettant d'assurer un service législatif performant UN :: تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل وجلسات توجيهية شهرية لصالح المجلس الوطني بشأن سير عمل الأنظمة البرلمانية، وإنشاء الهياكل الإدارية والإجرائية اللازمة لفرع السلطة التشريعية لأداء مهامه
    Le Président a annoncé la création d'un mécanisme de coordination stratégique de haut niveau afin d'assurer la cohérence entre la campagne militaire et les efforts de stabilisation, axé sur la mise en place de structures administratives locales, la sensibilisation du public et la prestation de services de base. UN وأعلن الرئيس عن إنشاء آلية تنسيق استراتيجي رفيعة المستوى لكفالة التجانس بين الحملة العسكرية وجهود تحقيق الاستقرار تركز على إنشاء الهياكل الإدارية المحلية، والتوعية العامة، وتقديم الخدمات الأساسية.
    La capitale Vientiane, les provinces et les districts sont dotés de structures administratives verticales et horizontales composées de départements et de bureaux. UN وللعاصمة فينتيان والمقاطعات والدوائر هياكل إدارية رأسية وأفقية تتألف من إدارات ومكاتب.
    La plupart des États intéressés disposent désormais de structures administratives nationales chargées des réfugiés et de procédures nationales en matière de détermination de leur statut. UN وأقامت أغلبية الدول حاليا هياكل إدارية وطنية للتعامل مع اللاجئين وإجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ.
    18. La Présidence, le Conseil des ministres et l'Assemblée parlementaire se sont réunis régulièrement, mais l'efficacité de leurs travaux a continué à souffrir du manque de structures administratives et de locaux permanents. UN ١٨ - اجتمعت هيئة الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية بصفة منتظمة. بيد أن عدم وجود هيكل إداري أو مواقع دائمة ظل حائلا دون تحقيق الكفاءة في أعمالها.
    32. Les activités de l'ONU dans le domaine du commerce et du financement international devraient bénéficier de structures administratives et de crédits à la mesure du rôle important qui doit être le sien dans ce domaine. UN ٢٣ - إن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التجارة والتمويل الدولي ينبغي أن تحظى بهياكل إدارية واعتمادات مالية تكون على مستوى الدور المهم الذي ينبغي أن تضطلع به في هذا المجال.
    36. La troisième se ramène au manque de structures administratives et de personnel judiciaire. UN ٦٣ - والسبب الثالث يتعلق بقلة الهياكل الادارية والموظفين القضائيين.
    Exécution du nouveau programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP) en vue d'aider les pays africains à se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour le projet de structures administratives locales en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع " الهياكل الإدارية المحلية في الصومال "
    L'application effective de toute loi exige de la part du Gouvernement l'engagement de ressources humaines et financières ainsi que la mise en place et la gestion de structures administratives et judiciaires et, de la part du grand public, et en particulier des enfants, une confiance dans le système. UN ويقتضي الإنفاذ الفعال لأي قانون أن تستثمر الحكومة في الموارد البشرية والمالية، وتنشئ وتشغل الهياكل الإدارية والقضائية، وتعمل على كسب ثقة الجمهور العام، لا سيما الأطفال، في النظام.
    Durant cette phase, une attention particulière a été consacrée à la mise en place de structures administratives de base et au rétablissement du système judiciaire, éléments fondamentaux pour renforcer la paix et la sécurité. UN وخلال هذه المرحلة، تم إيلاء اهتمام خاص لإنشاء الهياكل الإدارية الأساسية وإعادة إنعاش النظام القضائي باعتبارهما من العناصر الحاسمة لتعزيز السلم والأمن.
    Dans certaines circonstances, les Casques bleus doivent également concourir à la gestion des ressources naturelles, à la protection des droits patrimoniaux et fonciers et à la mise en place de structures administratives. UN وفي بعض الحالات، ينبغي لحفظة السلام أن يساعدوا أيضا في إدارة الموارد الطبيعية وضمان حقوق الملكية والحقوق المتعلقة بالأراضي وإنشاء الهياكل الإدارية.
    Grâce au Programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP), des pays africains ont pu se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et pour la protection des consommateurs. UN وساعد برنامج المنافسة من أجل أفريقيا البلدان الأفريقية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك إنفاذاً فعالاً.
    :: Appui et conseils techniques fournis au Conseil national de transition sur le fonctionnement des systèmes parlementaires et l'établissement de structures administratives et réglementaires nécessaires au fonctionnement du pouvoir législatif UN :: تقديم الدعم والمشورة التقنية إلى المجلس الوطني الانتقالي حول سير عمل الأنظمة البرلمانية، وإنشاء الهياكل الإدارية والإجرائية لفرع الأداء التشريعي
    Directeur du Fonds : PNUD États arabes Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour le projet de structures administratives locales en Somalie UN مدير الصندوق - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الدول العربية الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع " الهياكل الإدارية المحلية في الصومال "
    55. Dans de nombreuses communautés, les valeurs de collectivité, d'entraide dans le travail et d'harmonie sociale sont mises en péril, notamment par l'imposition de structures administratives. UN 55- ويشهد كثير من المجتمعات المحلية تقويضاً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والعمل المشترك والانخراط في المجتمع، وذلك لأسباب منها فرض الهياكل الإدارية.
    Le Comité fait observer que chacun de ces lieux d'affectation est doté de structures administratives bien établies, qui pourraient certainement fournir un appui administratif et logistique sur place. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن كلا من تلك المواقع له هياكل إدارية قائمة ومتطورة وأن أي دعم إداري ولوجستي يمكن قطعا توفيره من هناك مباشرة.
    En effet, les pays de la Méditerranée septentrionale sont dotés de structures administratives et de services techniques très anciens et toute nouvelle répartition des compétences peut s'avérer problématique. UN والواقع أن بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط هي بلدان تتوفر لديها هياكل إدارية ودوائر تقنية قديمة جداً وأن أي توزيع جديد للاختصاصات قد يثير مشاكل.
    15. La présidence, le Conseil des ministres et l'Assemblée parlementaire continuent à se réunir, bien que peu fréquemment en raison de l'absence de structures administratives et de l'incertitude qui entoure le lieu d'implantation définitif sur lequel rien n'a encore été décidé. UN ١٥ - يواصل مجلس الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية الاجتماع، ولكن بغير انتظام بسبب عدم وجود هيكل إداري وعدم اتخاذ قرار حتى اﻵن بشأن الموقع النهائي.
    1. Mise en place des institutions publiques essentielles et de structures administratives solides et viables UN 1 - إنشاء مؤسسات دولة أساسية مزودة بهياكل إدارية سليمة ومستدامة
    La troisième se ramène au manque de structures administratives et de personnel judiciaire. UN ٦٣- والسبب الثالث يتعلق بقلة الهياكل الادارية والموظفين القضائيين.
    De nombreux pays en développement à faible revenu sont dotés de structures administratives inadéquates et leurs moyens d'intervention sur une base économique étroite sont limitées, d'où l'inefficacité de leur soutien à l'ajustement de la balance des paiements et aux autres objectifs généraux. UN ويتسم العديد من البلدان النامية المنخفضة الدخل بضعف أجهزتها الادارية وقلة أدواتها في مجال السياسات حيث تعمل على قاعدة اقتصادية ضيقة، اﻷمر الذي يبطل فعالية الدعم المقدم في مجال السياسات لتحقيقها أهداف تكييف ميزان المدفوعات وغير ذلك من اﻷهداف اﻷخرى في مجال السياسات.
    Celle-ci devrait être axée sur la création de capacités et de structures administratives capables de gérer des tâches et fonctions multiples avec une plus grande efficacité et en renforçant la coordination avec le Siège. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى إنشاء قدرات وهياكل إدارية يمكن أن تضطلع بمهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة وتنسيق أحسن في المقر.
    La persistance au Kosovo de structures administratives parallèles soutenues par Belgrade constitue une entrave à la consolidation d'institutions pleinement représentatives et pluriethniques et un obstacle à la pleine intégration des Serbes du Kosovo dans ces institutions. UN ويعتبر الوجود المستمر للهياكل الإدارية الموازية في كوسوفو، التي تدعمها بلغراد، عائقا أمام توطيد المؤسسات الممثلة تمثيلا كاملا والمتعددة الأعراق وعائقا أمام الإدماج التام لصرب كوسوفو في تلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more