"de structures de" - Translation from French to Arabic

    • هياكل
        
    • وهياكل
        
    • لهياكل
        
    • مرافق تقديم
        
    • مرافق لإعادة
        
    • من الهياكل
        
    • اتّباع أنماط
        
    Plusieurs pays ont renoncé à partie importance de leur indépendance au profit de structures de décision de caractère collectif. UN فكثير من البلدان المستقلة قدّمت بعض استقلالها المنشود إلى هياكل إقليمية جماعية خاصة باتخاذ القرارات.
    Ces manifestations ont encouragé la création de structures, de politiques et de programmes gouvernementaux en faveur de la jeunesse. UN وقد شجعت تلك اللقاءات على إنشاء هياكل حكومية ووضع سياسات وبرامج بشأن الشباب.
    La communauté internationale peut choisir soit d'accepter les structures existantes en matière de sécurité, qui s'appuient sur les armes nucléaires, soit de travailler à l'établissement de structures de remplacement. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يختار قبول الهياكل اﻷمنية القائمة والمعتمدة على اﻷسلحة النووية أو العمل صوب بناء هياكل بديلة.
    Création d'organismes publics dans chaque district et de structures de prestation de services dans le domaine de la protection de l'enfance dans les États et les districts; UN إنشاء هيئات نظامية في كلّ مقاطعة وهياكل لتقديم الخدمات لحماية الطفل على صعيدي الولاية والمقاطعة؛
    En réduisant le pouvoir des factions, le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion permettra la mise en place de structures de gouvernement constitutionnellement légitimes. UN فعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تحد من قوة الفصائل، ومن ثم تهيئ مجالا لهياكل الحكم الشرعية دستوريا.
    Par conséquent, ils n'ont pas non plus établi de structures de coordination ni défini de critères précis pour le suivi et l'établissement de rapports se rapportant aux déclarations de principe. UN ومن نتيجة ذلك أن ليس لديها أيضاً هياكل واضحة للتنسيق ولا للرصد ولا مقتضيات تقديم التقارير المرتبطة ببيانات السياسة.
    Deuxièmement, elles peuvent faciliter la mise en place de structures de marché plus efficientes, permettant l'établissement de nouveaux concurrents. UN وثانياً، فإنها قد تسهم في زيادة كفاءة هياكل السوق، وتتيح طريقة أمام الداخلين الجدد لتثبت أنفسهم.
    La corruption affaiblit la croissance économique, perpétue le maintien de structures de pouvoir du temps de guerre et est cause d'une injuste distribution des ressources publiques. UN ويرتبط الفساد بانخفاض النمو الاقتصادي، وإطالة أمد هياكل السلطة السائدة وقت الحرب، والتوزيع غير العادل للموارد العامة.
    Construction de structures de collecte des eaux de pluie sur 10 bases d'opérations UN بناء هياكل لتجميع مياه المطر في 10 مواقع للأفرقة
    L'existence de structures de rémunération variables selon les organisations aboutirait à créer une concurrence inutile entre fonctionnaires d'une organisation à l'autre. UN فالاختلاف في هياكل الأجور بين منظمة وأخرى قد يحدث منافسة لا لزوم لها بين العاملين في المنظمات.
    Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. UN وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه.
    Ce site deviendrait ainsi un dépôt évolutif où toutes les parties intéressées pourraient accéder aux définitions de structures de données et aux listes de codes mises au point pour différents domaines thématiques. UN وبذلك يصبح موقع المبادرة هذا مستودعا متطورا تتاح من خلاله تعاريف هياكل البيانات وقوائم رموزها التي وُضعت لمجالات موضوعية محددة، لاستخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Gains d'efficacité permis par les définitions de structures de données SDMX UN زيادة الكفاءة من خلال استخدام تعاريف هياكل البيانات الصادرة عن مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية
    La femme est sous représentée dans les associations locales de la société civile et de structures de co-gestion. UN والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة.
    Pendant plus d'une décennie, la Somalie a connu un manque quasi total de structures de gouvernance, en particulier à l'échelon national. UN فمنذ أكثر من عقد من الزمن، لا يكاد يوجد في الصومال هياكل حكومية شاملة، وخاصة على الصعيد الوطني.
    Au niveau international, ces problèmes ont été aggravés par l'apparition de structures de marché de plus en plus concentrées et de conditions d'entrée de plus en plus strictes. UN ومما زاد هذه المشاكل تعقيداً على الصعيد الدولي ظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز وفرض شروط صارمة على دخول الأسواق.
    La conception de programmes de facilitation du commerce et des transports devrait donc tenir compte des avantages découlant d'une telle coopération et proposer des solutions pour la mise en place de structures de collaboration durables et évolutives. UN وينبغي أن يراعي وضع برامج تيسير التجارة والنقل مزايا ذلك التعاون ويقترح حلولاً لإيجاد هياكل تعاونية دائمة ومتطورة.
    Les forces de police existantes continuent de manquer d'officiers qualifiés, de matériel approprié et de structures de commandement efficaces. UN وتظل قوة الشرطة القائمة مفتقرة إلى ضباط مدربين تدريبا جيدا، وإلى معدات مناسبة وهياكل قيادة فعالة.
    La priorité sera accordée aux institutions de pays dotés d'une stabilité interne, de structures de gouvernance démocratiques et de politiques de développement avisées, pays qui jouissent depuis un certain temps d'une liberté intellectuelle et dont les gouvernements fournissent un appui à l'enseignement supérieur. UN وستعطى الأولوية للمؤسسات الموجودة في البلدان التي تتمتع بالاستقرار الداخلي، وهياكل الحكم الديمقراطي، والسياسات الإنمائية السليمة، وسجل من الحرية الفكرية وتوجد فيها حكومات تدعم التعليم العالي.
    Ils n'ont pas de structures de direction et de commandement claires et ne disposent que d'un parc de véhicules et d'un armement limités mais essaient néanmoins de se faire une place aux négociations de paix. UN فهي تفتقر لهياكل واضحة للقيادة والسيطرة، ولا تملك سوى عدد محدود من المركبات وبضع قطع سلاح، ولكنها تحاول أن تؤمن لها مكانا في مفاوضات السلام.
    Gestion et entretien de structures de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour l'ensemble du personnel de la mission UN تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة والفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة بشكل طوعي وسري
    De plus, l'Organe de contrôle des stupéfiants collabore avec des ONG afin de favoriser la mise en place de structures de traitement et de réadaptation au Ghana. UN غير أنَّ هيئة مراقبة المخدِّرات تعمل مع منظمات غير حكومية على إقامة مرافق لإعادة التأهيل والعلاج في غانا.
    Il existe un certain nombre de structures de coordination interinstitutions chargées d'assurer que les activités de ces organismes sont bien coordonnées et informées. UN وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم.
    Cette sophistication indique l'implication de structures de criminalité organisée et l'existence de pratiques de corruption de dimension transnationale. UN ويدل هذا التعقّد على اتّباع أنماط الجريمة المنظمة وممارسات الفساد في أبعاد عبر وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more