"de stupéfiants dans" - Translation from French to Arabic

    • بالمخدرات في
        
    • المخدرات والاتجار بها في
        
    - Planifier, diriger, coordonner et adopter toutes catégories de mesures administratives nécessaires pour empêcher et contrôler la pénétration et la diffusion de stupéfiants dans le pays; UN :: تخطيط وإدارة وتنسيق واتخاذ كل ما يمكن من تدابير إدارية ترمي إلى منع ومراقبة تغلغل وانتشار الاتجار بالمخدرات في البلد.
    :: La brigade des stupéfiants de la police est chargée de la lutte contre le trafic de stupéfiants dans le pays. UN :: تتولى دائرة شرطة مكافحة المخدرات مسؤولية مكافحة الاتجار بالمخدرات في أوغندا.
    Cette démarche répond à des allégations selon lesquelles des journalistes ont été menacés pour avoir décrit des activités liées au trafic de stupéfiants dans le pays. UN وجاء هذا عقب الإدعاءات بأن الصحفيين تعرضوا للتهديد بسبب ما ينقلونه عن الاشتباه بوجود أنشطة للاتجار غير المشروع بالمخدرات في البلد.
    C'est pourquoi j'ai pris la décision de faire sortir la Bolivie du circuit du trafic de stupéfiants dans un délai de cinq ans, qui correspond à la durée de mon mandat. UN لذا عقدت العزم على تخليص بوليفيا من دائــرة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غضون فترة خمــس سنــوات وهي مدة فترة رئاستي.
    Les agents des services de répression de Saint-Vincent-et-les Grenadines confisquent un nombre croissant d'armes à feu de plus en plus puissantes, qui sont directement liées au trafic de stupéfiants dans notre pays et notre région. UN ويصادر ضباط إنفاذ القانون في سانت فنسنت وجزر غرينادين أعدادا متزايدة باطراد من الأسلحة النارية التي تزداد تطورا وترتبط ارتباطا مباشرا بتجارة المخدرات والاتجار بها في بلدنا ومنطقتنا.
    Le CNDD et le Gouvernement accordent une importance particulière à la lutte contre le trafic de drogue et de stupéfiants dans notre pays, devenu malheureusement ces dernières années l'une des plaques tournantes de ce commerce en Afrique de l'Ouest. UN ويولي المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والحكومة أهمية بالغة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في بلدنا الذي تحول في السنوات الأخيرة، لسوء الطالع، إلى أحد محاور هذا الاتجار في غرب أفريقيا.
    Les membres du Groupe de travail ont accueilli avec satisfaction l'exposé complet que le Représentant spécial avait soumis en temps utile et souligné combien il importait de lever la menace que posait le trafic de stupéfiants dans la région. UN ورحب أعضاء الفريق العامل بالإحاطة المناسبة من حيث التوقيت والوافية التي قدمها الممثل الخاص وأبرزوا أهمية التصدي للتهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    65.74 Prendre des mesures pour garantir la sécurité des personnes qui émettent des critiques à l'égard de l'armée ou des activités des trafiquants de stupéfiants dans le pays. UN 65-74- اتخاذ تدابير لضمان سلامة من يجاهرون بانتقاد الجيش أو أنشطة الاتجار بالمخدرات في البلد.
    Une réforme globale et efficace du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau servirait en outre de cadre à long terme pour une stratégie concertée de lutte contre le trafic de stupéfiants dans le pays. UN 31 - وعلاوة على ذلك، تقوم عملية شاملة وفعالة لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو، مقام إطار طويل الأجل لاستراتيجية منسقة ضد الاتجار بالمخدرات في البلد.
    L'organisation a publié un livre intitulé < < Drugs Production and Trafficking in Afghanistan > > , dans le cadre de la campagne de l'ONU contre le trafic de stupéfiants dans la région. UN نشرت المنظمة كتابا بعنوان إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان في سياق حملة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    À cet égard, lors de la réunion ministérielle de la CEDEAO qui s'est tenue au Cap-Vert en octobre 2009, le Centre régional a apporté des contributions de fond sur les liens qui existent entre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et le trafic de stupéfiants dans la sous-région. UN 2009، مساهمة موضوعية بشأن العلاقة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات في المنطقة دون الإقليمية.
    Il s'agira d'un mécanisme interorganisations national spécialisé qui jouera un rôle clef dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants dans le pays. UN وسوف تكون الوحدة، المنشأة في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا، آلية وطنية متخصصة مشتركة بين الوكالات تقوم بدور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات في البلد.
    De plus, l'ONUDC a publié une étude sur la criminalité et son incidence dans les Balkans et les pays touchés et des rapports sur le trafic de drogue comme menace à la sécurité en Afrique de l'Ouest et sur la menace que représente le trafic de stupéfiants dans les Amériques, qui ont été présentés à des conférences de haut niveau. UN ثم إن المكتب المذكور نشر دراسة عن الجريمة وتأثيرها في بلدان البلقان والبلدان المضارة، وعُرض في مؤتمرين رفيعي المستوى تقريران عن الاتجار بالمخدرات باعتباره خطراً أمنياً يهدد غرب أفريقيا وعن التهديد الذي يمثله الاتجار بالمخدرات في الأمريكتين.
    42. Le Kazakhstan doit affronter de nouveaux défis caractérisés par les nouvelles conditions sécuritaires dans la région - et de nouvelles menaces, notamment les différends frontaliers, l'extrémisme islamique et le trafic de stupéfiants dans les pays voisins. UN 42 - وبيّنت أن كازاخستان تواجه تحديات جديدة تتسم بالأوضاع الأمنية الجديدة في المنطقة كما تواجه تهديدات جديدة تشمل المنازعات على الأراضي، والتطرف الإسلامي، والإتجار بالمخدرات في البلدان المجاورة.
    En dépit de cette déclaration publique, la campagne agressive d'exécutions liées à la drogue s'est poursuivie sans qu'il n'existe aucune preuve de son incidence sur l'élimination du trafic de stupéfiants dans le pays. UN وعلى الرغم من هذا الاعتراف العام، استمرت الحملة الشرسة المتعلقة بالإعدامات المتصلة بالاتجار بالمخدرات، دون أية بوادر على أن عقوبة الإعدام ساهمت في القضاء على الاتجار بالمخدرات في البلد().
    Le 3 août, la confédération syndicale des travailleurs de Guinée-Bissau (UNTG) a organisé une manifestation, à laquelle ont participé des syndicalistes, des activistes de divers partis et une partie de la population, afin d'exprimer leur préoccupation au sujet du développement du trafic de stupéfiants dans le pays et d'appeler l'attention sur les dangers des drogues pour la société. UN 13 - وفي 3 آب/أغسطس، نظم الاتحاد الوطني لعمال غينيا - بيساو مسيرة شارك فيها نقابيون وناشطون من شريحة واسعة من الأحزاب والجمهور، للإعراب عن القلق الذي يساورهم إزاء تفاقم الاتجار بالمخدرات في البلد ولتسليط الأضواء على أخطار المخدرات بالنسبة للمجتمع.
    19. En 2003, les forces iraniennes ont saisi près de 200 tonnes de drogues illicites et un bilan de la situation en matière de trafic de stupéfiants dans le pays pendant l'année 2004 montre que la pénétration de l'opium par la frontière orientale du pays constitue une grave menace. UN 19- ومضت قائلة إن القوات الإيرانية صادرت، في عام 2003، ما يقرب من 200 طن من المخدرات غير المشروعة، وإن استعراضا لحالة الاتجار بالمخدرات في عام 2004 يدلّ على أن تدفق الأفيون إلى البلد عبر حدوده الشرقية يُشكِّل تهديدا خطيرا.
    Cette tendance peut s'expliquer en particulier par la hausse de la criminalité dans les Caraïbes et par une vulnérabilité à la violence associée au trafic de stupéfiants. Une étude portant sur la menace constituée par le trafic de stupéfiants dans les Amériques, publiée par l'UNODC en 2008, replace ce problème dans le contexte plus large des itinéraires de trafic de drogues. UN وقد يكون هذا النمط مرتبطاً على وجه الخصوص بما خلص إليه من استنتاجات تدل على تصاعد الإجرام في منطقة الكاريبـي الفرعية وعلى قابلية تعرُّض لأفعال عنف مرتبطة بالاتجار بالمخدرات.() وقد نشر المكتب في عام 2008 دراسة عن خطر الاتجار بالمخدرات في القارة الأمريكية تتناول هذه المسألة ضمن السياق الأوسع لدروب الاتجار بالمخدرات.
    Depuis 1985, Interpol a, à plusieurs reprises, accompagné des membres du FNULAD, puis du PNUCID, dans des missions d'enquête relatives à la situation du trafic illicite de stupéfiants dans plusieurs régions du monde (Amérique du Nord, Proche et Moyen-Orient, pays de la " route des Balkans " ). UN منذ عام١٩٨٥ رافـق ممثلون عـــن اﻹنتربول عــدة مرات موظفين من صندوق اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، ثم من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فـــي مهام لتقصي الحقائق فيما يتعلق بحالة الاتجار غير المشـــروع بالمخدرات في مختلف المناطق الجغرافية في العالم )أي أمريكا الجنوبية والشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وبلدان " طريق البلقان " (.
    Malgré une certaine diminution de la culture du pavot enregistrée cette année et la baisse du volume d'opiacés produit, la situation pour ce qui est de la production et du trafic de stupéfiants dans le territoire afghan demeure très grave. UN وعلى الرغم من الانخفاض في زراعة الخشخاش المسجل هذه السنة، وتناقص حجم المواد المخدرة المنتجة، إلا أن الوضع المتعلق بإنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان لا يزال خطيرا جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more