"de subsistance ou" - Translation from French to Arabic

    • الكفاف أو
        
    • العيش أو
        
    • المعيشة أو
        
    • المعيشي أو حتى
        
    • للغذاء أو لأسباب
        
    • الرزق والحصول
        
    Les industries forestières, par exemple, offrent des possibilités d'emploi et de gains qui dépassent celles qui peuvent être tirées de l'agriculture de subsistance ou de la petite agriculture. UN فالصناعات الحرجية، على سبيل المثال، تتيح من فرص العمل والدخل أكثر مما تتيحه زراعة الكفاف أو الرزاعة على نطاق صغير.
    Est-ce qu'elle manque d'énergie? Certainement pas : survivre au niveau de subsistance, ou presque, implique un très dur travail. UN وهــل يفتقـــرون الى الهمة؟ بالتأكيد لا - فإن الحياة على مستوى الكفاف أو ما يقرب منه هي عمل شاق.
    Dans de nombreuses parties du monde en développement, la mécanisation de l'agriculture ─ l'utilisation de tracteurs par exemple ─ a conduit à une masculinisation de l'agriculture moderne et à une féminisation de l'agriculture de subsistance ou des exploitations familiales. UN ففي أنحاء عديدة من العالم النامي، أسفرت ميكنة الزراعة، ومنها على سبيل المثال استخدام الجرارات، عن غلبة عنصر الذكور في الزراعة الحديثة وعنصر النساء في زراعة الكفاف أو في المزارع اﻷسرية.
    Les forêts ont une fonction écologique, en même temps qu'elles offrent des moyens de subsistance ou des emplois à des centaines de millions de personnes dans le monde entier. UN وفضلا عما توفره الغابات من خدمات إيكولوجية فإنها توفر، في الوقت ذاته، سبل العيش أو فرص العمل لمئات الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Le montant de la pension publique est un montant fixe indépendant du montant de subsistance ou d'autres conditions analogues. UN ومعدل المعاش العام هو مبلغ ثابت لا صلة له بمستوى المعيشة أو بأي شرط آخر مماثل له.
    Plusieurs habitants vivent à Agdam de septembre à mai pour pratiquer le pâturage de subsistance ou contractuel. UN ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
    Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. UN ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية.
    392. Le Comité note avec préoccupation que les idées stéréotypées des parents quant à l'inutilité de l'éducation dans la vie quotidienne et dans la recherche de moyens de subsistance ou d'un emploi font obstacle à la fréquentation scolaire (art. 13). UN 392- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف النمطية للآباء التي تعوق الالتحاق بالمدارس لأنهم يعتقدون أن التعليم لا يفيد في الحياة اليومية وكسب الرزق والحصول على فرص العمل (المادة 13).
    Dans de nombreuses parties du monde en développement, la mécanisation de l'agriculture, par exemple l'utilisation de tracteurs, a entraîné une masculinisation de l'agriculture moderne et une féminisation de la main-d'oeuvre dans l'agriculture de subsistance ou dans les exploitations agricoles familiales. UN ففي مناطق كثيرة من العالم النامي، أدت مكننة الزراعة كاستخدام الجرارات، إلى تركيز عمل الرجل في الزراعة الحديثة وعمل المرأة في زراعة الكفاف أو المزارع اﻷسرية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    En fait, la majorité des pauvres vivent de l'agriculture de subsistance ou ont des emplois peu qualifiés et peu payés assortis de mauvaises conditions de travail. UN بل إن معظم الأشخاص الذين يعيشون في فقر يعملون في الواقع في مجال زراعة الكفاف أو يشغلون وظائف متدنية المهارات ومنخفضة الأجور تتسم بسوء ظروف العمل.
    Dans le secteur d'activités de subsistance ou informelle , les hommes et les femmes ont leur type d'activités à accomplir, mais cependant les hommes ont tendance à dominer la plus grande partie du travail réparti entre les deux. UN وهذا يدل على أن لكل من الرجل والمرأة نوعاً من العمل الخاص به أو بها في أنشطة الكفاف أو القطاع غير الرسمي، إلا أن الرجال يميلون إلى الهيمنة على معظم الأعمال التي يتشاطرها الرجل والمرأة.
    Par ailleurs, les habitants des zones rurales, en particulier les plus démunis, comptent sur l'agriculture de subsistance ou le travail intermittent pour gagner leur vie. UN 67 - ومن ناحية أخرى، يعتمد سكان الأرياف، وخاصة أشدهم فقرا، في كسب رزقهم على زراعة الكفاف أو الأعمال المأجورة المؤقتة.
    Le pourcentage de familles vivant en dessous du seuil de subsistance ou dans une grande pauvreté a connu un léger déclin par rapport au niveau de 2000 (12,3 %). UN وانخفضت نسبة الأسر التي تعيش على الكفاف أو الأشد فقراً انخفاضاً طفيفاً عن النسبة المسجلة في عام 2000 وقدرها 12.3 في المائة.
    :: Le droit d'utiliser des biens servant de moyens de subsistance ou l'octroi de dédommagements pour compenser la perte de ces biens; UN :: الاعتراف بحقوق الانتفاع من الممتلكات المتصلة بكسب العيش أو فرض تعويض عن الممتلكات ذات الصلة بسبل كسب العيش؛
    :: Le droit d'utiliser des biens servant de moyens de subsistance ou l'octroi de dédommagements pour compenser la perte de ces biens; UN :: الاعتراف بحقوق الانتفاع من الممتلكات المتصلة بكسب العيش أو فرض تعويض عن الممتلكات ذات الصلة بسبل كسب العيش؛
    Les forêts ont une fonction écologique en même temps qu'elles offrent des moyens de subsistance ou des emplois à des centaines de millions de personnes dans le monde entier. UN وتوفر الغابات خدمات إيكولوجية كما توفر، وفي الوقت ذاته، سبل العيش أو فرص العمل لمئات الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Huit participants ont bénéficié d'un financement partiel (frais de transport aérien, frais d'hôtel et de subsistance ou frais d'inscription au Congrès). UN وتلقّى ثمانية مشاركين تمويلا جزئيا (النقل الجوي أو الإقامة الفندقية وبدل المعيشة أو رسوم التسجيل في المؤتمر).
    Plusieurs habitants vivent à Agdam de septembre à mai pour pratiquer le pâturage de subsistance ou contractuel. UN ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
    Conformément à la loi, les Maoris peuvent aussi demander à gérer la pêche dans des zones ayant traditionnellement, pour une tribu ou un clan, une importance particulière en tant que moyen de subsistance ou d'un point de vue spirituel. UN ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية.
    32. Le Comité note avec préoccupation que les idées stéréotypées des parents quant à l'inutilité de l'éducation dans la vie quotidienne et dans la recherche de moyens de subsistance ou d'un emploi font obstacle à la fréquentation scolaire (art. 13). UN 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف النمطية للآباء التي تعوق الالتحاق بالمدارس لأنهم يعتقدون أن التعليم لا يفيد في الحياة اليومية وكسب الرزق والحصول على فرص العمل (المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more