Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Hausse du nombre de suicides chez les filles dans le Chitral | UN | ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال |
Le mariage hors district est également considéré comme l'un des facteurs contribuant à l'augmentation du nombre de suicides chez les filles du Chitral. | UN | ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال. |
Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس. |
En Inde notamment, des milliers de suicides parmi les agriculteurs ont été signalés. | UN | وقد أبلغت الهند وحدها عن انتحار آلاف المزارعين. |
29. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a signalé des suicides de femmes dans les régions de l'est et du sud-est de la Turquie et fait état d'affirmations selon lesquelles il pourrait s'être agi de meurtres ou de suicides forcés. | UN | 29- وقدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة تقريراً عن حالات انتحار المرأة في شرق وجنوب شرق تركيا وعن الادعاء بأن وفيات هذه النساء قد تكون نتيجة جريمة قتل أو إجبار على الانتحار. |
La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. | UN | وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز. |
Le nombre de suicides et de tentatives de suicide d'adolescents a été faible - moins de 50 les deux dernières années. | UN | انخفض عدد حالات الانتحار والشروع في الانتحار لدى المراهقين. ولم تحدث سوى أقل من 50 حالة في العامين السابقين. |
Alors que le nombre de suicides a baissé constamment entre 2000 et 2007, il y a encore bien des choses que l'on ignore concernant les caractéristiques du suicide dans le pays. | UN | وفي حين ظل عدد حالات الانتحار في فيجي ينخفض باطراد في الفترة بين عام 2000 وعام 2007، ما زلنا نجهل الكثير بشأن خصائص الانتحار في البلد. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. | UN | ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال. |
Le nombre de suicides a augmenté de 2 décès sur 13 décès en 1996 à 15 en 1997. Onze étaient des hommes et quatre des femmes. | UN | وزاد عدد حالات الانتحار بمقدار حالتي وفاة، من 13 حالة عام 1996 إلى 15 حالة عام 1997، إحدى عشر رجلا وأربع نساء. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe, y compris sur le nombre de suicides parmi les enfants. | UN | ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، التي تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال. |
Elle engendre la violence et de niveaux alarmants de suicides, d'homicides et d'accidents. | UN | وهي تولد العنف، وتؤدي إلى عدد مقلق من حالات الانتحار والقتل والحوادث. |
Le nombre de suicides a augmenté, surtout chez les hommes âgés de 20 à 40 ans. | UN | وازداد عدد حالات الانتحار عموماً في صفوف الرجال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 20 و40 سنة. |
Le Comité est par ailleurs profondément préoccupé par le nombre très élevé de suicides chez les enfants et les adolescents. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق أيضاً إزاء انتشار حالات الانتحار بين الأطفال والمراهقين. |
Le HCDH attendait plus de renseignements sur les cas de suicides présumés. | UN | وتنتظر مفوضية حقوق الإنسان الحصول على المزيد من المعلومات عن حالات انتحار مزعومة. |
Hong-kong connaît un taux élevé de suicides, bien que les hommes soient deux fois plus susceptibles de se suicider et d'en mourir que les femmes. | UN | ومعدل الانتحار فيها مرتفع، رغم أن معدل انتحار ووفاة الذكور يزيد على معدل انتحار ووفاة الإناث بنحو 50 في المائة. |
28. Le Comité contre la torture était préoccupé par les bizutages dans les forces armées, effectués par des officiers ou avec leur consentement exprès ou tacite ou leur approbation, pratique qui serait à l'origine de suicides et de décès. | UN | 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء ممارسة الإنهاك في القوات المسلحة من قبل الضباط أو برضاهم أو بقبولهم الضمني أو بموافقتهم، وهي ممارسة أدت إلى انتحار أفراد من القوات المسلحة وموتهم. |
Dans le sixième alinéa du préambule, la partie de phrase < < ce qui peut déboucher notamment sur un nombre plus grand de dépressions et de suicides > > devrait être éliminée. | UN | وفي الفقرة السادسة من الديباجة، ينبغي حذف عبارة " الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى جملة أمور منها تزايد خطر الإصابة بالاكتئاب والإقدام على الانتحار " . |
Plusieurs cas de suicides ou de tentatives de suicide survenus en détention ont été signalés à la Rapporteuse spéciale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة عن حالات عديدة انتحر فيها المهاجرون داخل مراكز الاحتجاز أو حاولوا الانتحار. |
Nombre total de décès, d'homicides et de suicides de détenus pour une population carcérale | UN | إجمالي حالات الوفاة والقتل والانتحار بين السجناء لكل 000 100 سجين، مناطق ومناطق فرعية |
23. Le Comité note avec préoccupation le nombre grandissant d'affaires d'abus sur enfants et de suicides d'adolescents. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُفيد عنه من زيادة في عدد حالات إساءة معاملة الأطفال وحالات الانتحار بين اليافعين. |
Les conditions de détention et le nombre élevé de suicides en prison suscitaient une vive inquiétude. | UN | وتثير ظروف الاحتجاز ومعدّلات الانتحار المرتفعة في السجون مخاوف جدّية. |