Le centre soumet également les plaintes pour violences à la police et prend les mesures de suivi nécessaires. | UN | كما يحيل المركز الشكاوى المتعلقة بالعنف إلى الشرطة ويباشر إجراءات المتابعة اللازمة. |
En 1999, plusieurs de ces documents ont fait l'objet des mesures de suivi nécessaires. | UN | وفي عام 1999 تمت المتابعة اللازمة للوثائق المتعلقة بهذه الاستراتيجية. |
La célébration d’une année internationale renforcera aussi bien les efforts déjà entrepris à différents échelons que les activités de suivi nécessaires à la réalisation de la vision de l’avenir tracée lors du Sommet sur le microcrédit. | UN | وسيؤدي تعيين السنة الدولية إلى تدعيم الجهود المضطلع بها بالفعل على مختلف الصعد وتعزيز أنشطة المتابعة اللازمة لتنفيذ التصور الذي تـم التوصـل إليه في مؤتمـر القمـة للائتمانـات الصغيـرة جدا. |
Conformément à l'article 21 de la Convention , il recommande à l'État partie de mettre en place les procédures de suivi nécessaires en ce qui concerne l'adoption nationale et internationale. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة، بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رصد ملائمة فيما يتعلق بعمليات التبني الوطنية والدولية. |
Les commissions ont gardé à l'étude, tant au niveau intergouvernemental qu'au niveau des secrétariats, les mesures de suivi nécessaires à la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005 et les initiatives prises par la suite par l'Assemblée générale en ce qui concerne la révision des mandats, la réforme et le renforcement du rôle du Conseil économique et social, et la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 2 - وقد أبقت اللجان قيد الاستعراض، على الصعيد الحكومي الدولي وصعيد الأمانة، إجراءات المتابعة الضرورية اللازمة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 والمبادرات اللاحقة التي اضطلعت بها الجمعية العامة بشأن استعراض الولايات، وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز دوره، وإنشاء لجنة بناء السلام. |
Les minutes de la réunion qui rendent compte des échanges de vues, des conclusions et recommandations ainsi que des activités de suivi nécessaires ont servi de document de base pour l'établissement du présent rapport. | UN | وجرى إعداد محاضر للجلسة تعكس تبادل اﻵراء، والاستنتاجات والتوصيات، وإجراءات المتابعة المطلوبة. وقد شكلت هذه المحاضر المادة اﻷساسية التي ارتكز عليها إعداد هذا التقرير. |
À cette fin, le Mécanisme national de suivi développera les critères de suivi nécessaires pour garantir un suivi efficace de ladite mise en œuvre. | UN | ولهذه الغاية، ستعد آلية الرقابة الوطنية معايير الرصد اللازمة لكفالة رقابة فعالة على التنفيذ المذكور. |
Les participants à la réunion ont demandé instamment que l'on prenne les mesures de suivi nécessaires en ayant recours aux mécanismes prévus à cet effet. | UN | وحث الاجتماع على أن تقوم بأعمال المتابعة اللازمة اﻵليات المنشأة لهذا الغرض. |
La Conférence a demandé aux États Membres, travaillant étroitement avec la Commission, d'entreprendre les actions de suivi nécessaires à cet égard. | UN | وطلب المؤتمر إلى الدول الأعضاء أن تتخذ، من خلال عملها المشترك مع المفوضية، إجراءات المتابعة اللازمة في هذا الصدد. |
Nous devons prendre les mesures de suivi nécessaires. | UN | ويجب أن تقوم بتدابير المتابعة اللازمة. |
L’UNICEF, dit-elle, accorde le plus grand soin à la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et entreprendra toutes actions de suivi nécessaires à cette fin. | UN | وقالت إن اليونيسيف لا تزال تولي الاهتمام اﻷكبر لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وإنها ستقوم بجميع أعمال المتابعة اللازمة. |
L'UNICEF, dit-elle, accorde le plus grand soin à la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et entreprendra toutes actions de suivi nécessaires à cette fin. | UN | وقالت إن اليونيسيف لا تزال تولي الاهتمام اﻷكبر لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وإنها ستقوم بجميع أعمال المتابعة اللازمة. |
De fait, les participants aux consultations étaient d’avis qu’il était beaucoup plus réaliste pour les organisations régionales de prendre les mesures de suivi nécessaires en vue d’améliorer les taux de participation. | UN | وكان من رأي المشتركين في المشاورات في الحقيقة أن من اﻷجدى واﻷنسب إلى حد كبير أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بنوع المتابعة اللازمة لتحقيق معدلات مشاركة أعلى. |
L'essence réelle de la participation consistera à mobiliser l'appui des ONG et des organisations de la société civile dans les mesures de suivi nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire à l'échelle des pays. | UN | وستتمثل المشاركة الفعلية في حشد دعم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لإجراءات المتابعة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
41. S'agissant de la planification de l'évaluation, le Bureau de l'évaluation prendra les mesures de suivi nécessaires pour s'assurer que les plans d'évaluation portant sur une période continue de trois ans sont bien utilisés comme outil de gestion au niveau de l'organisation. | UN | ٤١ - وفي مجال تخطيط التقييم، سيتخذ مكتب التقييم تدابير المتابعة اللازمة لضمان استخدام خطط التقييم المتعاقبة لمدة ثلاث سنوات التي تقدمها المكاتب القطرية كأداة إدارية على مستوى المنظمة ككل. |
vii) Soutenir, en y participant activement, les activités de suivi nécessaires de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes et du secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et contribuer notamment à l'évaluation périodique des progrès accomplis. | UN | `7` تقديم الدعم والمشاركة بنشاط في أنشطة المتابعة اللازمة التي تضطلع بها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بما في ذلك المشاركة في إجراء تقييمات دورية للتقدم المحرز. |
En février, le Groupe de travail a examiné les conclusions des réunions de haut niveau sur la Côte d'Ivoire, la Somalie et le Soudan, tenues à Addis-Abeba, le 29 et le 31 janvier 2011, et a convenu des mesures de suivi nécessaires à la mise en œuvre des conclusions adoptées. | UN | وفي شباط/فبراير، استعرضت فرقة العمل المشتركة نتائج الاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بكوت ديفوار والصومال والسودان، التي عقدت في أديس أبابا في 29 و 31 كانون الثاني/يناير 2011، واتفقت على خطوات وترتيبات المتابعة اللازمة لتنفيذ الاستنتاجات التي توصلت إليها. |
Conformément à l'article 21 de la Convention , il recommande à l'État partie de mettre en place les procédures de suivi nécessaires en ce qui concerne l'adoption nationale et internationale. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة، بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رصد ملائمة فيما يتعلق بعمليات التبني الوطنية والدولية. |
33. M. JOHNSON LOPEZ dit que les États parties au Pacte sont non seulement censés exécuter les obligations découlant du Pacte concernant les droits civils et politiques et rendre compte au Comité, mais aussi veiller à ce que des efforts soient faits pour donner effet aux observations finales du Comité et prendre les mesures de suivi nécessaires pour assurer la mise en œuvre efficace du Pacte et du Protocole facultatif. | UN | 33- السيد جونسون لوبيز قال إن الدول الأطراف في العهد لا يتوقع منها فقط أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد فيما يتعلق بحماية الحقوق المدنية والسياسية وتقديم التقارير إلى اللجنة، وإنما يجب عليها أيضاً أن تكفل بذل الجهود اللازمة لوضع الملاحظات الختامية للجنة موضع التنفيذ وأن تتخذ تدابير المتابعة الضرورية لضمان تنفيذ العهد والبروتوكول الاختياري على نحو فعال. |
10. Le cas échéant, envoi des descriptifs de projet par le bureau de promotion des investissements de l'ONUDI à d'autres investisseurs étrangers potentiels et prise des mesures de suivi nécessaires. | UN | ١٠ - ترسل مكاتب ترويج الاستثمار التابعة لليونيدو، عند الاقتضاء، موجزات المشاريع الى المستثمرين اﻷجانب المحتملين اﻵخرين، وكذلك إجراءات المتابعة المطلوبة. |
Le Rapporteur spécial considère donc que, afin d'éviter ces violations, il est important que les autorités compétentes et tous les acteurs nationaux respectent les droits de l'ensemble des victimes et des autres personnes et prévoient les mécanismes de suivi nécessaires dès l'arrivée de l'aide humanitaire et lors de la planification du relèvement. | UN | ولهذا السبب، فإن المقرر الخاص يرى أن من الهام بغية تجنب وقوع هذه الانتهاكات أن تحترم السلطات الوطنية المسؤولة وجميع الجهات الفاعلة الوطنية حقوق الإنسان لجميع الضحايا وغيرهم، وأن يتم وضع آليات الرصد اللازمة في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش. |