"de suivi qu'" - Translation from French to Arabic

    • المتابعة التي
        
    • المتابعة الذي
        
    • للرصد بعد
        
    • متابعتها المتخذ بموجب هذا الصك
        
    Elle a demandé à être informée des mesures de suivi qu'il avait été demandé au Secrétariat de prendre dans la résolution. UN وطلبت إحاطتها علما بأنشطة المتابعة التي طُلب من اﻷمانة العامة القيام بها، في ذلك القرار.
    Ce rapport contient des informations émanant directement de 25 États membres, au sujet de l'action de suivi qu'ils ont entreprise récemment dans ce domaine. UN وتضمن التقرير معلومات مباشرة من 25 دولة عضوا عن انشطة المتابعة التي قامت بها مؤخرا.
    Selon la logique ainsi poursuivie, les motivations changent de même que les valeurs et règles minimales à promouvoir et les mécanismes de suivi qu'il faudrait inventer ou réinventer. UN وتبعاًَ لهذا المنطق، فإن البواعث تتغير مثلما تتغير القيّم والقواعد الدنيا الواجب تعزيزها، وآليات المتابعة التي ينبغي ابتكارها أو إعادة ابتكارها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'initiative historique qu'il a lancée il y a cinq ans et pour le travail de suivi qu'il a entrepris. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا العميق للسيد كوفي عنان، الأمين العام، على المبادرة التاريخية التي اتخذها قبل خمس سنوات، وأعمال المتابعة التي جرى الاضطلاع بها.
    Ils ont également exprimé l'espoir de voir se tenir la conférence de suivi qu'est censé accueillir le Mexique, afin de mieux cerner cette question par un dialogue concret. UN وأعربت الدول الأطراف نفسها عن تطلعها إلى مؤتمر المتابعة الذي ستستضيفه المكسيك، وذلك من أجل تعميق الفهم في ما يتعلق بهذه المسألة عن طريق إجراء حوار قائم على الوقائع.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il indique plus clairement dans son prochain rapport périodique les mesures de suivi qu'il aura prises pour donner effet aux recommandations énoncées dans le présent document. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تشير بصورة أوضح في تقريرها الدوري المقبل إلى تدابير المتابعة التي تتخذها لتنفيذ التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    En tant que première mesure, le Japon demande à tous les États Membres que figurent dans leurs déclarations au cours du débat général les mesures de suivi qu'ils prévoient. UN وكخطوة أولى، تدعو اليابان جميع الدول الأعضاء إلى الإشارة في بياناتها التي تدلي بها في المناقشة العامة إلى إجراءات المتابعة التي تتخذها.
    Le Comité attend donc avec beaucoup d'intérêt les informations écrites et ne doute pas de la collaboration de l'État partie dans la procédure de suivi qu'il a mise en œuvre. UN ولذا فإن اللجنة تنتظر بكثير من الاهتمام المعلومات الخطية ولا تشك أبداً في تعاون الدولة الطرف بشأن المتابعة التي اتخذتها.
    Il formule, si nécessaire, au nom du Comité des recommandations sur les mesures à prendre et lui soumet des rapports périodiques sur les activités de suivi qu'il a effectuées. UN ويقوم المقرر الخاص، عند الضرورة، بتقديم توصيات بالنيابة عن اللجنة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها، ويقدم تقارير منتظَمَة إلى اللجنة عن أنشطة المتابعة التي يتم القيام بها.
    En 2013, elle entend essentiellement aider les coordonnateurs dans les travaux de suivi qu'ils mèneront auprès des Hautes Parties contractantes au titre des mesures préventives générales et de la coopération et de l'assistance. UN وقالت إن الوحدة تنوي في عام 2013 مساعدة المنسقين بصورة رئيسية في أعمال المتابعة التي تجريها مع الأطراف المتعاقدة السامية في إطار التدابير الوقائية العامة وتدابير التعاون والمساعدة.
    556. Le Comité a donc décidé d'adresser à tous ceux qui avaient participé au débat général une lettre pour les remercier de leur contribution et les informer des mesures de suivi qu'il avait adoptées. UN ٥٥٦ - وبالتالي، قررت اللجنة أن ترسل رسالة إلى الجهات التي اشتركت في المناقشة العامة لتشكرها على مساهمتها وتطلعها على تدابير المتابعة التي اعتمدتها اللجنة.
    En vue de donner un aperçu du travail de suivi qu'assurerait le PNUE à l'issue de cette réunion, elle a tiré des conclusions préliminaires quant à l'orientation des futurs travaux du PNUE dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement durable : UN وبغية إيضاح أعمال المتابعة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة انطلاقا من الاجتماع، خلصت إلى الاستنتاجات اﻷولية التالية حول مسار عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة:
    Le Groupe a travaillé en collaboration avec le personnel du Processus de Kimberley, aux fins de la vérification du respect, par le Libéria, des dispositions du Processus, accompagnant des responsables du Processus tout au long de la mission de suivi qu'ils ont menée au Libéria en mai 2009. UN وعمل الفريق مع موظفي عملية كيمبرلي في تقييم امتثال ليبريا للعملية. ولتحقيق ذلك الغرض، رافق الفريق موظفي عملية كيمبرلي في جميع مراحل بعثة المتابعة التي نفذوها في ليبريا، في أيار/مايو 2009.
    Le présent rapport présente les conclusions et recommandations de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme relatives à la mission de suivi qu'elle a effectuée au Guatemala du 18 au 22 février 2008. UN يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بشأن بعثة المتابعة التي اضطلعت بها إلى غواتيمالا في الفترة من 18 إلى 22 شباط/فبراير 2008.
    b) Reprenant les renseignements communiqués par les États sur les activités de suivi qu'ils auront menées en application de la présente résolution; UN (ب) المعلومات المقدمة من الدول عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ هذا القرار؛
    J'ai pu à cette occasion avoir confirmation de l'importance et de la nécessité des activités de suivi qu'exécutent les mécanismes de défense des droits de l'homme pour accompagner les pouvoirs publics, les institutions nationales et les organisations de la société civile dans l'action qu'ils mènent afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays. UN وفي هذه المرة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أهمية وضرورة أنشطة المتابعة التي تقوم بها آليات حقوق الإنسان في عملية مرافقة الحكومات والمؤسسات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني في عملها من ِأجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى البلدان.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur plusieurs activités de suivi qu'il a entreprises avec les pays durant la période considérée. UN 15 - ويلفت المقرر الخاص الانتباه إلى عدد من أنشطة المتابعة التي اضطلع بها على الصعيد القطري طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle aimerait également connaître les résultats de l'étude diagnostique sur l'égalité des sexes effectuée en 2005. Le Gouvernement a-t-il examiné ces résultats et, dans l'affirmative, quelles sont les mesures de suivi qu'il envisage de prendre? UN وتساءلت أيضا عن نتائج الدراسة التشخيصية بشأن المساواة بين الجنسين التي أجريت عام 2005، وما إذا كانت الحكومة قد درست ما تمخضت عنه من نتائج، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي تدابير المتابعة التي تعتزم اتخاذها.
    Cette affaire a été portée à la connaissance du Rapporteur spécial sur les peuples autochtones au cours de la visite de suivi qu'il a effectuée aux Philippines en février 2007. UN وعرضت هذه الحالة على المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية في زيارة المتابعة التي قام بها إلى الفلبين في شباط/فبراير 2007.
    Le Rapporteur spécial indique qu'il évaluera la suite donnée à ses recommandations aux plans tant national qu'international dans le rapport de suivi qu'il présentera en septembre 2010. UN ويشير المقرر الخاص إلى أنه سوف يقيّم تنفيذ هذه التوصيات على الصعيد الوطني والدولي على حد سواء في تقرير المتابعة الذي سوف يقدمه في أيلول/سبتمبر عام 2010.
    La Section a intensifié les activités de suivi qu'elle mène, postérieurement au procès, dans les pays de résidence des témoins qui ont comparu devant le Tribunal. UN وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة.
    Les travaux que le Comité a menés dans le cadre de la mise en œuvre du Protocole facultatif lui ont permis de continuer d'enrichir sa jurisprudence, et la procédure de suivi qu'il a mise en place dans ce contexte a donné des résultats positifs. UN وواصلت اللجنة تطوير فقهها القانوني من خلال عملها في إطار البروتوكول الاختياري، وأسفر إجراء متابعتها المتخذ بموجب هذا الصك عن نتائج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more