"de suivre les progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • رصد التقدم المحرز
        
    • لرصد التقدم المحرز
        
    • متابعة التقدم المحرز
        
    • ورصد التقدم المحرز
        
    • برصد التقدم المحرز
        
    • من رصد التقدم
        
    • بمتابعة التقدم المحرز
        
    • تتبع التقدم المحرز
        
    • لمتابعة التقدم المحرز
        
    • لتتبع التقدم المحرز
        
    • برصد تقدم
        
    • رصد أوجه التقدم
        
    • رصد التقدم الذي تحقق
        
    • ترصد التقدم المحرز
        
    • رصد تقدمها
        
    L'intégration de ces trois domaines cibles permettra de suivre les progrès accomplis à partir de statistiques ventilées. UN فمن شأن إدراج هذه الغايات أن يكفل رصد التقدم المحرز بواسطة الإحصاءات المصنفة حسب المجالات.
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    En outre, on a mis au point une liste d'indicateurs thématiques en vue de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD. UN ووضعت، إضافة إلى ذلك قائمة بالمؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les rapports contiendront des données financières et des renseignements sur les résultats obtenus, afin de permettre à l'ONU et aux Fondations de suivre les progrès accomplis quant à l'exécution des produits et de formuler, au besoin, des recommandations quant aux éléments à modifier. UN وستحتوي التقارير المرحلية على بيانات مالية وبيانات فنية عن اﻷداء لتمكين اﻷمم المتحدة والمؤسستين من متابعة التقدم المحرز في بلوغ النتائج وتقديم التوصيات للتغيير، عند اللزوم.
    Malgré leur importance indéniable, ces principes sont restés secondaires dans le programme de développement, l'une des principales raisons étant qu'aucun but, objectif ou indicateur précis n'a été défini en vue de mobiliser les efforts et de suivre les progrès accomplis. UN 32- وظلت هذه القيم على هامش خطة التنمية على الرغم من أهميتها التي لا يمكن إنكارها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز.
    Le Conseil économique et social pourrait encourager l'élaboration d'objectifs quantifiés liés à ceux des conférences et décider de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus. UN وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على وضع مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بمقاصد المؤتمرات، وأن يقوم برصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها.
    La publication de ces informations permettra au lecteur intéressé de suivre les progrès accomplis pour régler les problèmes relevés dans le rapport d'audit. UN ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات.
    Le Comité continuera de suivre les progrès accomplis sur ce point car il s'agit d'un aspect particulièrement important de la budgétisation axée sur les résultats. UN ولسوف تواصل اللجنة الاستشارية رصد التقدم المحرز في هذا الجانب البالغ الأهمية من جوانب الميزنة على أساس تحقيق النتائج.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    ii) un document sur les moyens de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, UN `2` ورقة بشأن طرق رصد التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Le Groupe s'efforce de déterminer les meilleurs moyens de suivre les progrès accomplis en vue de la réalisation de ces nouveaux objectifs. UN واضطلع فريق الخبراء بأعمال معينة لتحديد أنسب المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الجديدة.
    Le Comité directeur de la gouvernance économique et l'équipe technique du Programme ont continué à se réunir régulièrement afin de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. UN واستمر البرنامج واللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد في عقد اجتماعات منتظمة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    D'autres entameront des travaux préliminaires en se dotant de dispositifs, notamment d'un marqueur de l'égalité hommes-femmes, qui leur permettent de suivre les progrès accomplis. UN هذا، وستبدأ هيئات أخرى بتمهيد الطريق من خلال الاستثمار في النظم، بما في ذلك وضع مؤشر جنساني، ليتسنى لها متابعة التقدم المحرز.
    Pendant l'exercice 2014-2015, le Bureau continuera de concentrer ses efforts sur la sécurité informatique et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN وسيواصل المكتب التركيز على أمن المعلومات ورصد التقدم المحرز في هذا المجال خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Le Comité continuera de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN وسوف يجري المجلس المزيد من رصد التقدم في هذا الشأن.
    Le Togo ne dispose pas d’informations et d’indicateurs fiables permettant de suivre les progrès accomplis en matière de lutte contre la désertification. UN ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر.
    Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. UN ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية.
    Membre du Réseau international pour les filles, créé en vue de suivre les progrès accomplis depuis la Conférence de Beijing. UN كما أنه عضو الشبكة الدولية للفتيات التي أنشئت لمتابعة التقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين.
    Le cadre de suivi et d'établissement de rapports est en place et permet de suivre les progrès accomplis dans l'exécution des programmes prioritaires nationaux; 3 réunions du Conseil; 3 réunions des comités permanents du Conseil; aucun rapport annuel sur les progrès de l'application de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan n'a été présenté au Conseil UN ووضع إطار الرصد والإبلاغ موضع التشغيل لتتبع التقدم المحرز في نشر البرامج الوطنية ذات الأولوية؛ وعقد 3 اجتماعات للمجلس؛ وعقد 3 اجتماعات للجان الدائمة للمجلس؛ ولم يقدم أي تقرير سنوي يحدد التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان إلى المجلس
    3. Suite à l'adoption de la résolution 47/133 de l'Assemblée générale le 18 décembre 1992 et de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail s'est vu confier pour mission de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 3- وعلى إثر اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد أوجه التقدم المتعلق بدمج المنظور الجنساني في أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومجالس الخبراء.
    Il s’agira en particulier de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d’action et de recenser et d’analyser les nouvelles questions de politique générale et les tendances mondiales en matière de population et de développement. UN وسوف تتضمن اﻷنشطة، بوجه خاص، رصد التقدم الذي تحقق في اتجاه بلوغ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل إضافة إلى تحليل وبحث القضايا الجديدة المتصلة بالسياسة العامة والاتجاهات العالمية الناشئة في ميدان السكان والتنمية.
    Cela exigera la mise en place d'un mécanisme chargé de suivre les progrès accomplis et la tenue de ces engagements, tout en garantissant qu'ils soient axés sur la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN الأمر الذي يتطلب إنشاء آلية ترصد التقدم المحرز بشأن تلك الالتزامات وتنفيذها مع كفالة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans son programme de formation, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a mis l'accent sur la définition d'indicateurs permettant à chaque service de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes. UN وشدد التدريب الذي نظمته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع مؤشرات ليتسنى لكل وحدة رصد تقدمها باتجاه تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more