La capacité de 20 pays de suivre les tendances démographiques pour en tenir compte dans leurs programmes sociaux a été renforcée pendant l'exercice biennal. | UN | 679 - جرى خلال فترة السنتين تعزيز قدرات 20 بلدا على رصد الاتجاهات السكانية لاستخدامها في وضع البرامج الاجتماعية. |
c) Renforcer la capacité du système des Nations Unies de suivre les tendances et veiller à ce que des politiques et stratégies appropriées et efficaces soient mises en oeuvre au niveau national; | UN | )ج( تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على رصد الاتجاهات وكفالة تنفيذ سياسات واستراتيجيات ملائمة وفعالة على الصعيد القطري؛ |
c) Renforcer la capacité du système des Nations Unies de suivre les tendances et veiller à ce que des politiques et stratégies appropriées et efficaces soient mises en oeuvre au niveau national; | UN | )ج( تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على رصد الاتجاهات وكفالة تنفيذ سياسات واستراتيجيات ملائمة وفعالة على الصعيد القطري؛ |
Existence de bases de données pour le bilan commun de pays et capacité de chaque pays à participer aux activités d’évaluation et d’analyse ainsi que de suivre les tendances | UN | وجود قاعدة بيانات للتقييمات القطرية المشتركة وقدرة وطنية على دعم التقييم والتحليل ورصد الاتجاهات |
Le système a pour but de détecter et de traiter rapidement les problèmes de santé et les épidémies, de suivre les tendances et d'évaluer l'efficacité et la qualité des interventions. | UN | ويهدف هذا النظام إلى سرعة اكتشاف المشاكل الصحية والأوبئة والتصدي لها، ورصد الاتجاهات وتقييم فعالية وجودة التدخلات. |
C'est également un indicateur utile dans la mesure où il permet de suivre les tendances en matière de pauvreté, y compris dans les pays à revenu intermédiaire; il suit en effet généralement les mêmes tendances que des seuils de pauvreté fixés à un niveau plus élevé. | UN | وهو مفيد أيضا في رصد اتجاهات الفقر، بما في ذلك الفقر في البلدان المتوسطة الدخل لأنه يتناول عموما نفس الاتجاهات التي تتناولها خطوط الفقر العالية. |
Les études ou enquêtes répétées sont des moyens utiles mais souvent coûteux de suivre les tendances et les caractéristiques de l'abus des drogues. | UN | إذ إن اللجوء الى الدراسات أو الاستقصاءات المتكررة يعتبر طريقة قيمة ، ولكنها كثيرا ماتكون باهظة التكلفة ، لرصد الاتجاهات واﻷنماط السائدة في تعاطي العقاقير المخدرة . |
Il s'est également efforcé de suivre les tendances qui se manifestent et s'est penché sur les affaires de restriction ou de violation des droits civils et politiques d'individus et de groupes qui cherchaient à défendre leurs droits fonciers et leur droit au logement, et en particulier la liberté de réunion et de mouvement et le droit à un recours utile et à une égale protection de la loi. | UN | كما عمل على رصد الاتجاهات ونظر في قضايا تقييد أو انتهاك الحقوق المدنية والسياسية لفئات الأفراد والمجموعات التي تسعى إلى نصرة الحق في الأرض والسكن، وبخاصة حرية التجمع والتنقل، وحق الفرد في سبيل انتصاف فعال وفي التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيره. |
Il est donc nécessaire de lui assurer les moyens de suivre les tendances et l'évolution des progrès obtenus vers la réalisation de ces objectifs dans la région, ainsi que d'analyser les politiques et les options qui s'offrent pour combler les principaux retards pris dans la poursuite des OMD. | UN | ولذلك، من الضروري كفالة قدرة اللجنة على رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بما يحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة، وكذلك توفير تحليل للسياسات وخيارات معالجة الثغرات الكبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرة الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية والتصدي للقضايا السكانية والإنمائية لأغراض وضع السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) تعزيز قدرة أصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية لأغراض وضع البرامج الاجتماعية والسكانية |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرة الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية والتصدي للقضايا السكانية والإنمائية لأغراض وضع السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرات أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية بغية استخدامها في السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
La base de données sur les ressources mondiales, qui dessert maintenant 30 centres dans le monde, permet aux responsables et aux chercheurs de se procurer des données, de suivre les tendances et d'étudier les interactions entre les différentes variables de l'environnement au moyen de systèmes d'information géographique et de techniques de gestion automatique des données. | UN | وترتبط اﻵن قاعدة بيانات الموارد العالمية ﺑ ٣٠ مركزا تابعا في أنحاء العالم. ويمكﱢن هذا المخططين والعلماء من الوصول الى البيانات ورصد الاتجاهات ودراسة التفاعلات بين المتغيرات البيئية باستخدام نظم المعلومات الجغرافية والتقنيات الحاسوبية لادارة البيانات. |
Ces informations permettent aux responsables de mener des réformes législatives et politiques efficaces, d'assurer la fourniture appropriée de services efficaces et ciblés, de suivre les tendances et les progrès dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et son élimination et d'évaluer l'impact des mesures prises. | UN | فهذه المعلومات تتيح الفرصة لواضعي السياسات لإجراء إصلاحات فعالة في التشريعات والسياسات، وكفالة توفير خدمات كافية وموجهة وفعالة، ورصد الاتجاهات والتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
Un objectif du Plan stratégique de Bali est de renforcer la capacité des pays en développement et des pays à économie en transition d'adopter des systèmes améliorés de gestion de l'environnement, de suivre les tendances environnementales et de mieux participer à des évaluations plus larges, comme les rapports du PNUE sur l'Avenir de l'environnement mondial (GEO). | UN | 60 - من بين مقاصد خطة بالي الاستراتيجية تقوية قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على اتباع نظم إدارة بيئية محسنة، ورصد الاتجاهات البيئية، والمشاركة بشكل أفضل في تقييمات أوسع مدى مثل عملية توقعات البيئة العالمية التابعة لليونيب. |
Elles ont noté à quel point il importait de suivre les tendances de l'investissement étranger direct et d'apporter un appui concret à l'élaboration de mesures visant à attirer et à mettre à profit l'investissement étranger direct. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أهمية رصد اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتقديم دعم ملموس لصياغة سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Elles ont noté à quel point il importait de suivre les tendances de l'investissement étranger direct et d'apporter un appui concret à l'élaboration de mesures visant à attirer et à mettre à profit l'investissement étranger direct. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أهمية رصد اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتقديم دعم ملموس لصياغة سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Des études internationales revues par l'Institut de statistique de l'UNESCO ont montré que l'absence d'électricité constituait un obstacle tel dans nombre de pays en développement que le simple fait de suivre les tendances en matière d'approvisionnement était tout aussi important que de suivre la disponibilité et l'utilisation des TIC. | UN | وقد أظهرت الدراسات الدولية التي استعرضها معهد اليونسكو للإحصاء أن الافتقار إلى الكهرباء يشكل عقبة كبيرة في كثير من الاقتصادات النامية، لدرجة تجعل رصد اتجاهات توفيرها يتسم بنفس الأهمية التي يتسم بها رصد توافر واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
1. Il faudrait insister davantage sur la nécessité d'une démarche commune à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'utilisation de données ventilées par sexe et la mise au point d'indicateurs permettant de suivre les tendances en matière de pauvreté d'un point de vue sexospécifique. | UN | ١ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على ضرورة اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بجهود مشتركة فيما يتعلق باستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ووضع مؤشرات لرصد الاتجاهات في مجال الفقر من منظور نوع الجنس. |
a. Mettre en place un mécanisme efficace qui permette de suivre les tendances et perspectives touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins et surveiller ces tendances et perspectives de concert avec le Bureau des services juridiques et des affaires relatives à la mise en oeuvre de la Convention; | UN | )أ( إنشاء آلية فعالة لرصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، وبالاشتراك مع مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ، رصد هذه الاتجاهات والتطورات؛ |
Cela exigera une action concertée consistant à revoir les programmes de formation, à remédier à l'exode des professionnels qualifiés des pays à faible revenu vers les pays à revenu élevé, et à renforcer les capacités de recherche des pays en développement en vue de suivre les tendances et d'évaluer l'efficacité des interventions. | UN | وسيتطلب ذلك تضافر الجهود لمراجعة مناهج التدريب، والتعاطي مع " نزوح الأدمغة " المتمثلة في المهنيين المدرَّبين من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المرتفعة الدخل وتعزيز قدرات البلدان النامية في مجال البحوث بشكل كبير لرصد الاتجاهات السائدة وتقييم التدخلات. |