"de superviser l'" - Translation from French to Arabic

    • الإشراف على
        
    • بالإشراف على
        
    • للإشراف على
        
    • والإشراف على
        
    • والإشراف عليه
        
    • الوحدة السالفة
        
    • للاشراف على
        
    Il a à cette fin la mission de superviser l'activité de toutes les administrations publiques. UN وهي بهذا الهدف مكلفة بمهمة الإشراف على أنشطة الإدارات العامة كافة.
    L'avocat général (Solicitor General) est chargé de superviser l'ensemble des avocats de la Couronne. UN ويضطلع الوكيل العام بالمسؤولية الشاملة عن الإشراف على محامي التاج.
    Cette politique définit également les responsabilités qui incombent à la direction générale s'agissant de superviser l'élaboration de ces mesures et leur application. UN وتحدد السياسة أيضا مسؤولية كبار الموظفين في الإشراف على إعداد ردود الإدارة ومتابعة تنفيذها.
    Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية.
    La Stratégie prévoit que le Bureau de la Conférence des Parties est chargé de superviser l'exécution du programme de travail conjoint. UN ووفقاً للاستراتيجية، يكلف مكتب مؤتمر الأطراف بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل المشترك.
    L'expert indépendant suggère de créer un nouvel organisme interdisciplinaire chargé de superviser l'élaboration et la mise en œuvre de cette stratégie. UN ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Outre leur fonction législative, ils sont chargés de voter le budget et de superviser l'exécutif pour veiller au respect des lois. UN إذ تشمل مهامهم، فضلاً عن إقرار القوانين، اعتماد الميزانية والإشراف على عمل السلطة التنفيذية لكفالة احترام القوانين.
    Le Conseil d'État a mis sur pied une agence spécialisée au sein du Ministère de l'industrie nucléaire, chargée de contrôler et de superviser l'application des dispositions du règlement susmentionné. UN واستنادا إلى هذه الأنظمة، أنشأ مجلس الدولة وكالة متخصصة في وزارة الصناعة النووية تعنى بمراقبة تنفيذها والإشراف عليه.
    Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    Le Vice-Président a annoncé la constitution d'une équipe spéciale de haut niveau qui serait chargée de superviser l'application des recommandations du Cabinet. UN وبغية الإشراف على عملية تنفيذ توصيات مجلس الوزراء، أعلن نائب الرئيس تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بتقديم تقارير عن المحيطات.
    Le Ministère de l'environnement est chargé de superviser l'application de cette disposition. UN ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم.
    Il est chargé de superviser l'orientation, la portée, la cohérence et l'impact de l'action des Nations Unies pour remédier aux problèmes nutritionnels du monde. UN واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم.
    Il est placé sous l'autorité du Premier Ministre, qui lui a délégué la responsabilité de superviser l'Institut. UN وهو يخضع لسلطة رئيس الوزراء الذي فُوض إليها مسؤولية الإشراف على المعهد.
    Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. UN ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Il a été chargé de superviser l'achèvement de l'examen stratégique de l'organisation et d'établir un plan d'action sur le long terme. UN وكُلف بالإشراف على إكمال استعراض استراتيجي للمنظمة ووضع خطة طويلة الأجل لأنشطتها.
    L'entité publique chargée de superviser l'application de cette loi favorise la tenue d'audiences publiques, auxquelles des enfants assistent, pour examiner les services audiovisuels et de communications. UN وتشجّع الهيئة العامة المكلفة بالإشراف على تنفيذ هذا القانون على عقد جلسات استماع علنية مع جهات من بينها الأطفال، لمناقشة خدمات الاتصالات والخدمات السمعية البصرية.
    2013 (estimation) : Conseil des commissaires pleinement fonctionnel et capable de superviser l'organisation de consultations électorales UN تقديرات عام 2013: اضطلاع مجلس المفوضين بمهامه تماما وتوافر القدرة لديه للإشراف على تنظيم العمليات الانتخابية.
    Des mécanismes nationaux ont été mis en place afin de superviser l'organisation et l'exécution des projets et des programmes se rapportant à la vieillesse. UN وأنشئت آليات وطنية للإشراف على إعداد وتنفيذ مشاريع وبرامج متصلة بالشيخوخة.
    La Mission a également constitué un groupe de gestion des projets qui a pour fonction de superviser l'ensemble du cycle des projets, notamment la coordination des parties prenantes et la résolution des problèmes de mise en œuvre. UN وقامت البعثة أيضا بإنشاء فريق لإدارة المشاريع للإشراف على جميع مراحل دورة المشروع، بما في ذلك التنسيق بين الجهات المعنية وإيجاد حلول للتحديات التي تواجه تنفيذ المشاريع.
    Leur principale mission est d'encourager le dialogue entre les partis politiques malgaches et de superviser l'organisation de la Conférence nationale qui jettera les bases de la Quatrième République. UN وتقوم مهمتهم الرئيسية على تشجيع الحوار بين الأحزاب السياسية الملغاشية والإشراف على عقد مؤتمر وطني يضع الأسس الجديدة للجمهورية الرابعة.
    Cet organe temporaire devait faire la soudure jusqu'à la création d'une nouvelle entité judiciaire permanente et indépendante chargée d'administrer et de superviser l'appareil judiciaire. UN والهدف من هذه الهيئة المؤقتة هو ملء الفراغ إلى أن يتم إنشاء هيئة قضائية جديدة مستقلة ودائمة لإدارة الجهاز القضائي والإشراف عليه.
    18.23 Le Bureau du Secrétaire exécutif sera par ailleurs chargé de superviser l'Unité de coordination des activités opérationnelles, dont les États membres ont demandé la création. Cette Unité exercera un certain nombre d'activités dans des domaines qui ne sont pas couverts par des mécanismes intergouvernementaux distincts ou à la demande de groupes de pays membres. UN ٨١-٣٢ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء.
    Je serais plus que ravi de superviser l'emballage de tout ce que vous avez besoin d'emporter d'ici. Open Subtitles اخبرينا ساكون سعيدا جدا للاشراف على التحميل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more