"de superviser l'application" - Translation from French to Arabic

    • بالإشراف على تنفيذ
        
    • للإشراف على تنفيذ
        
    • عن الإشراف على تنفيذ
        
    • بمراقبة تنفيذ
        
    • بمهمة الإشراف على تنفيذ
        
    • تشرف على تنفيذ
        
    • من استمرار الامتثال
        
    • ومراقبة تنفيذ
        
    • في الإشراف على تنفيذ
        
    • عن الإشراف على تطبيق
        
    Elle a apprécié la création de la Commission technique spéciale chargée de superviser l'application des lois et politiques pertinentes. UN ونوَّهت بإنشاء اللجنة التقنية الخاصة المعنية بالإشراف على تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة.
    L'entité publique chargée de superviser l'application de cette loi favorise la tenue d'audiences publiques, auxquelles des enfants assistent, pour examiner les services audiovisuels et de communications. UN وتشجّع الهيئة العامة المكلفة بالإشراف على تنفيذ هذا القانون على عقد جلسات استماع علنية مع جهات من بينها الأطفال، لمناقشة خدمات الاتصالات والخدمات السمعية البصرية.
    Par la même résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille, et décidé de créer un comité chargé de superviser l'application de ces mesures. UN وبموجب القرار نفسه، فرض المجلس أيضا قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين، وقرر إنشاء لجنة للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    Par la même résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille, et décidé de créer un comité chargé de superviser l'application de ces mesures. UN وفرض المجلس أيضا، بالقرار نفسه، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم وقرر إنشاء لجنة للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    Le Ministère du travail et de l'immigration, au travers de la Direction générale de l'inspection du travail et de la sécurité sociale, est l'autorité chargée de superviser l'application des plans d'égalité dans les entreprises. UN ووزارة العمل والهجرة هي السلطة التي تضطلع، من خلال المديرية العامة لمكتب التفتيش على العمل والضمان الاجتماعي، بالمسؤولية عن الإشراف على تنفيذ خطط المساواة في قطاع الأعمال.
    Les États de la Communauté des Caraïbes sont favorables à la proposition de constituer une équipe spéciale interinstitutions qui serait chargée de superviser l'application du Programme d'action à l'échelle du système et soulignent, à cet égard, que le rôle du Conseil économique et social, en tant qu'organe principal de coordination, ne doit pas être sous-estimé. UN وقال إن دول الجماعة الكاريبية تؤيد اقتراح تشكيل الفريق العامل فيما بين المؤسسات الذي سيكلف بمراقبة تنفيذ برنامج عمل بيجين على مستوى المنظومة كما أنها تؤكد في هذا الصدد أهمية عدم اﻹقلال من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الرئيسي للتنسيق.
    Le Comité a été chargé par le Conseil de superviser l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à partir de 1987 (résolution 1985/17 du Conseil). UN وكان المجلس قد عهد إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اعتبارا من عام 1987، بمهمة الإشراف على تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (قرار المجلس 1985/17).
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Le Commandement des Nations Unies a quand même envoyé à 65 reprises en 1998 ses équipes d'observateurs dans des postes de garde du Commandement des Nations Unies dans la zone démilitarisée ou le long de celle-ci afin de superviser l'application des dispositions de la Convention d'armistice qui la concernent. UN ومع هذا، أرسلت قيادة الأمم المتحدة أفرقة المراقبين المشتركة وأفرقة التحقيق الخاصة التابعة لها إلى مخافر الحراسة ومراكز المراقبة التابعة لها على طول المنطقة المجردة من السلاح أو داخلها في 65 مناسبة في عام 1998 للتأكد من استمرار الامتثال لأحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالمنطقة المجردة من السلاح.
    Aussi bien le premier que le deuxième Groupes d'observateurs militaires neutres avaient pour mandat d'observer et de superviser l'application du cessez-le-feu entre les deux parties dans la zone démilitarisée. UN وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle clef pour ce qui est de superviser l'application du Programme d'action et de veiller à ce que ses recommandations soient menées à bien sur le terrain. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    Dans ce domaine, l'Office entend mettre prochainement sur pied un mécanisme permettant de superviser l'application de mesures correctives dans les différentes lois et institutions. UN وفي هذا المجال فإن السلطة تخطط لإنشاء آلية في المستقبل تقوم بالإشراف على تنفيذ أحكام العمل الإيجابي في مختلف القوانين والمؤسسات؛
    Il s'agissait généralement d'unités particulières au sein des administrations chargées de la prévention du crime, par exemple les conseils nationaux de prévention du crime ou les commissions interministérielles chargées de superviser l'application des plans d'action nationaux. UN وكانت هذه الجهات المحورية في العادة وحدات محددة داخل الإدارات المسؤولة عن منع الجريمة، مثل المجالس الوطنية لمنع الجريمة أو اللجان المشتركة بين الوزارات المكلفة بالإشراف على تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    Le Comité créé par la résolution 1970 (2011) est notamment chargé de superviser l'application des mesures de sanctions. UN 5 - وقد كلفت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1970 (2011)، في جملة أمور، بالإشراف على تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Par la même résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille et décidé de créer un comité chargé de superviser l'application de ces mesures. UN وبموجب القرار نفسه، فرض المجلس أيضا قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين، وقرر إنشاء لجنة للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    Conformément à ces accords, les Philippines et l'Indonésie ont créé chacun une commission des frontières qui est chargée de superviser l'application des accords, de donner des avis pour identifier les problèmes éventuels et de proposer des modifications des dispositions en vigueur. UN وتم عملا بهذين الاتفاقين إنشاء لجنة حدود في كلا البلدين للإشراف على تنفيذ الاتفاقين والعمل كآلية استشارية في تحديد المشاكل الناشئة من تنفيذ الاتفاقين واقتراح تعديلات على الأحكام الحالية.
    Ces réunions offrent également un cadre pour la confrontation des expériences et la mise en commun des pratiques optimales. À la toute dernière réunion qui s'est tenue à Beyrouth, les responsables ont décidé de créer deux groupes de travail ayant pour mandat de superviser l'application de certaines recommandations. UN وأضاف يقول إن تلك الاجتماعات يستفاد منها أيضا كمحفل لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ وإنه في آخر اجتماع لأولئك الرؤساء عقد في بيروت، قرروا إنشاء فريقين عاملين للإشراف على تنفيذ توصيات محددة.
    Elle s'était aussi engagée à présenter des rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'organe chargé de superviser l'application de la Convention. UN ويتضمن هذا الالتزام أيضا تقديم تقارير دورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي الهيئة المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    La Directrice générale est chargée de superviser l'application des recommandations issues de l'audit. UN 27 - والمدير التنفيذي مسؤول عن الإشراف على تنفيذ التوصيات التي نتجت عن عملية المراجعة.
    Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application d'un régime de sanctions révisé imposé par la résolution. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بمراقبة تنفيذ نظام الجزاءات المنقح المفروض بموجب القرار.
    Les interdictions qui continuent de peser sur la fourniture d'armes à l'Iraq (et qui ne portent pas sur les armes et le matériel connexe dont le Gouvernement iraquien a besoin) ne s'accompagnent donc actuellement d'aucun mécanisme du Conseil de sécurité tel qu'un comité ou un dispositif de surveillance chargé de superviser l'application de ces mesures. UN 9 - ومن ثم فإنه لا توجد حاليا آلية من آليات مجلس الأمن تغطي بقية أشكال الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى العراق (وهو حظر يستثني الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي تطلبها حكومة العراق)، من قبيل لجنة تابعة لمجلس الأمن أو آلية للرصد تُكلف بمهمة الإشراف على تنفيذ هذه التدابير المحددة.
    Par conséquent, le Gouvernement slovène approuve le rapport sur l'application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité, établi le 27 octobre 2004 par la présidence de l'Union européenne, le Secrétariat général du Conseil de l'Europe et la Commission européenne et présenté au Comité du Conseil de sécurité de l'ONU chargé de superviser l'application de cette résolution. UN لذلك فإن الحكومة تعرب عن اتفاقها مع تقرير الاتحاد الأوروبي المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، الذي أعدته رئاسة الاتحاد الأوروبي والأمانة العامة لمجلس الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية وقدم إلى لجنة مجلس الأمن التي تشرف على تنفيذ القرار.
    Le Commandement des Nations Unies a quand même envoyé à 91 reprises en 1997 ses équipes d'observateurs dans des postes de garde du Commandement des Nations Unies dans la zone démilitarisée ou le long de celle-ci afin de superviser l'application des dispositions de la Convention d'armistice qui la concernent. UN ومع هذا، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة اﻷفرقة المشتركة من أفرقة التحقق الخاصة ومن المراقبين التابعين لها إلى مخافر الحراسة التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة على طول المنطقة المجردة من السلاح في ٩١ مناسبة في عام ١٩٩٧ للتأكد من استمرار الامتثال ﻷحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالمنطقة المجردة من السلاح.
    Les assemblées populaires et leurs représentants à différents niveaux ont pour tâche d'examiner et de superviser l'application de la loi sur les femmes. UN تضطلع المؤتمرات الشعبية ونوابها، على مختلف المستويات، بمسؤولية فحص ومراقبة تنفيذ قانون المرأة.
    Le HCR a publié tout un éventail d'informations et de sources d'informations pour aider les décideurs, y compris au niveau national, dans les procédures de détermination du statut de réfugié au titre de son devoir de superviser l'application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وقد أدرجت المفوضية مجموعة من المعلومات ومصادر المعلومات على الموقع لمساعدة صناع القرار، بما في ذلك على الصعيد الوطني، في البتّ في أوضاع اللاجئين وذلك كجزء من واجبها في الإشراف على تنفيذ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Le Ministère de l'environnement est chargé de superviser l'application de cette disposition. UN ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more