"de superviser la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • بالإشراف على تنفيذ
        
    • الإشراف على تنفيذ
        
    • للإشراف على تنفيذ
        
    • والإشراف على تنفيذ
        
    • الإشراف على إعمال
        
    • لمراقبة تنفيذ
        
    • يشرف على تنفيذ
        
    Le Conseil a chargé un comité ministériel de la Ligue de superviser la mise en œuvre de ce plan et de lui faire rapport à ce sujet. UN وكلّف المجلس لجنة وزارية تابعة للجامعة بالإشراف على تنفيذ خطة العمل وتقديم تقرير في هذا الشأن.
    Toutefois, si ONU-Océans est effectivement chargé de superviser la mise en œuvre du projet de pacte, il faudra le doter du minimum de ressources nécessaires, y compris d'un petit secrétariat. UN بيد أنه في حالة تكليف الشبكة بالإشراف على تنفيذ الاتفاق الخاص بالمحيطات، فستحتاج إلى حد أدنى من الموارد، بما في ذلك أمانة صغيرة مكرسة للشبكة.
    La Commission parlementaire de la défense et de la sécurité est mieux à même de superviser la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. UN تحسين قدرات اللجان البرلمانية المعنية بمسائل الدفاع والأمن في مجال الإشراف على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن
    :: de superviser la mise en œuvre des accords et textes internationaux dans la période qui lui est impartie, tout en tenant compte l'approbation du gouvernement; UN :: الإشراف على تنفيذ الاتفاقات والصكوك الدولية في الفترة التي تشملها، على أن تؤخذ في الاعتبار أيضا موافقة الحكومة.
    Un service NAPS, chargé de superviser la mise en œuvre de la Stratégie au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales; UN وحدة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية؛
    L'UNOPS a apporté son appui au programme du Myanmar en tant que l'un des deux principaux destinataires chargés de coordonner et de superviser la mise en œuvre pour des subventions d'une valeur de 60 560 000 dollars. UN ودعم المكتب البرنامج المنفذ في ميانمار باعتباره جهة من الجهتين المتلقيتين الرئيسيتين للمنح، ومكلف بالتنسيق والإشراف على تنفيذ منح قيمتها 60.56 مليون دولار.
    Dans ce scénario, ONU-Océans aura un rôle clairement défini à jouer en vue de superviser la mise en œuvre du projet de Pacte pour les océans. UN في حالة هذا السيناريو، سيكون للشبكة دور واضح تؤديه فيما يتصل بالإشراف على تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات.
    Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms avait été chargé de superviser la mise en œuvre de politiques, programmes et projets spécifiques relevant de la Stratégie. UN وقد كُلّف مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما بالإشراف على تنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع محددة للاستراتيجية.
    L'Unité qui a été chargée de superviser la mise en œuvre des instruments internationaux ne dispose quant à elle pas des moyens humains et des qualifications nécessaires pour mener à bien ses tâches. UN ولا تتوفر لدى الوحدة المكلفة بالإشراف على تنفيذ المعاهدات الموارد البشرية الكافية ولا التدريب المناسب.
    Toutefois, si ONU-Océans est effectivement chargé de superviser la mise en œuvre du projet de pacte, il faudra le doter du minimum de ressources nécessaires, y compris d'un petit secrétariat. UN بيد أنه في حالة تكليف الشبكة بالإشراف على تنفيذ الاتفاق الخاص بالمحيطات، فستحتاج إلى حد أدنى من الموارد، بما في ذلك أمانة صغيرة مكرسة للشبكة.
    Dans ce scénario, ONU-Océans aura un rôle clairement défini à jouer en vue de superviser la mise en œuvre du projet de Pacte pour les océans. UN في حالة هذا السيناريو، سيكون للشبكة دور واضح تؤديه فيما يتصل بالإشراف على تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات.
    En tant qu'organe international chargé de superviser la mise en œuvre par les 187 États parties à la Convention de leurs obligations juridiques, le Comité est pleinement conscient des liens étroits existant entre développement et exercice des droits des femmes. UN واللجنة، بوصفها الهيئة الدولية المكلّفة بالإشراف على تنفيذ الدول الأطراف في الاتفاقية البالغ عددها 187 دولة الالتزامات القانونية التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية، تعي تمام الوعي الصلة القائمة بين التنمية وإعمال حقوق المرأة.
    Le Conseil national de sécurité est chargé de superviser la mise en œuvre de la stratégie nationale de sécurité. UN 8 - ويتولى مجلس الأمن القومي مسؤولية الإشراف على تنفيذ استراتيجية الأمن القومي.
    Il fournira un appui, notamment sur les plans technique et logistique, à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme et au comité gouvernemental chargé de superviser la mise en œuvre du Plan d'action national. UN وسيقدم الدعم التقني واللوجستي وغيره من أشكال الدعم للمفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان واللجنة الحكومية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La Commission nationale des femmes a été renforcée récemment et est chargée de superviser la mise en œuvre de la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد تم مؤخراً تعزيز اللجنة الوطنية للمرأة وتكليفها بمهمة الإشراف على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des missions visant à trouver des centres de formation adaptés et des techniciens instructeurs qualifiés ont été réalisées et des comités directeurs ont été mis en place dans les pays bénéficiaires afin de superviser la mise en œuvre des activités de téléenseignement. UN وأُوفدت ببعثات لتحديد مرافق التدريب المناسبة والمدربين الفنيين المؤهلين، وتم إنشاء لجان توجيه في البلدان المستفيدة من أجل الإشراف على تنفيذ أنشطة التعلم عن بُعد.
    Les coordonnateurs sont chargés de superviser la mise en œuvre du Programme d'action pour les politiques concernant les femmes, ainsi que l'analyse des politiques selon l'impact par sexe et l'amélioration de la situation du personnel féminin au sein de leurs organisations respectives. UN ولقد أوليت لهؤلاء المنسقين مهمة الإشراف على تنفيذ الخطة الأساسية للسياسات المتصلة بالمرأة. وتحليل سياسات الآثار فيما يتعلق بالجنسين، وتحسين وضع الموظفات داخل منظماتهن.
    Le groupe spécial d'experts s'est déclaré généralement favorable à l'idée de confier au Forum le rôle d'organe directeur chargé de superviser la mise en œuvre de l'instrument. UN وقد أبدى فريق الخبراء المخصص تأييده العام لإناطة المنتدى بدور مجلس الإدارة للإشراف على تنفيذ الصك.
    Il a créé un comité chargé de désigner lesdites personnes et entités et de superviser la mise en œuvre des mesures, ainsi qu'un groupe d'experts pour aider le Comité dans sa tâche. UN وأنشأ المجلس لجنة لتحديد هؤلاء الأفراد والكيانات والإشراف على تنفيذ التدابير، وفريقا من الخبراء لمساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها.
    6. Institutions et organes chargés de superviser la mise en œuvre des droits de l'homme et de promouvoir l'avancement des femmes, des enfants et des jeunes, des personnes âgées, des handicapés, des minorités, des peuples autochtones, des réfugiés et des personnes déplacées UN 6- المؤسسات والآليات المنوط بها مسؤوليات الإشراف على إعمال حقوق الإنسان والنهوض بالمرأة والطفل والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات والشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين داخلياً
    La Trinité-et-Tobago est dotée de mécanismes permettant de superviser la mise en œuvre des décisions prises par le Gouvernement central en termes de programmes sociaux. UN فلـترينيداد وتوباغو آليات لمراقبة تنفيذ قرارات الحكومة المركزية في مجال البرامج الاجتماعية.
    Elle a demandé à l'avocat du Ministère de la justice de superviser la mise en œuvre des constatations du Comité. UN وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more