"de superviser les" - Translation from French to Arabic

    • الإشراف على
        
    • تشرف على
        
    • بالإشراف على
        
    • والإشراف على
        
    • ليشرف على
        
    • يشرف على
        
    • بمهمة اﻹشراف على سير
        
    • ويشرف على
        
    • للإشراف
        
    Le secrétariat du Comité sera chargé de superviser les préparatifs. UN وستتولى أمانة اللجنة الإشراف على الأعمال التحضيرية للاحتفال.
    Le Département continue de superviser les dossiers relatifs aux femmes. UN وتواصِل هذه الإدارة الإشراف على المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Des comités chargés de superviser les questions relatives à la vaccination et la contraception ont en outre été établis dans ces communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لقد أنشئت لجان في تلك المجتمعات المحلية من أجل الإشراف على مسائل متعلقة بالتلقيح ومنع الحمل.
    Trois représentants de l'UNODC sont membres du Comité de gestion de l'Initiative StAR, qui est chargé de superviser les activités menées dans ce cadre et de définir les grandes politiques et priorités. UN ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة.
    Le Code électoral permet à des observateurs internationaux de superviser les élections à Madagascar. UN يسمح قانون الانتخابات للمراقبين الدوليين بالإشراف على الانتخابات في مدغشقر.
    L'assistant aux mouvements aériens sera chargé de superviser les services fournis aux passagers ainsi que les mouvements de passagers. UN أما المساعد لعمليات الحركة الجوية فسيضطلع بدور إشرافي فيما يتعلق بخدمات الركاب والإشراف على حركة الركاب ومراقبتها.
    Ils sont également chargés de superviser les prestataires de services de santé au niveau des atolls, y compris dans les hôpitaux. UN كما تتولّى مسؤولية الإشراف على مقدمي الخدمات الصحية على مستوى الجزر المرجانية بما في ذلك مستشفيات الجزر المرجانية.
    Les présidents des groupes de travail techniques continueront de superviser les activités des projets en cours avant de mettre progressivement fin aux fonctions desdits groupes. UN وسيواصل رؤساء الأفرقة العاملة الإشراف على أنشطة البرامج الحالية والحد على مراحل من مهام أفرقتهم.
    En effet, la plupart, sinon la totalité des pays d'Europe orientale, ont un ministère spécifiquement chargé de superviser les politiques d'efficacité énergétique. UN فمعظم، بلدان أوروبا الشرقية إن لم يكن كلها، لديها وزارة محددة مسؤولة عن الإشراف على السياسات المتعلقة بكفاءة الطاقة.
    b) Une équipe de soins à long terme chargée de superviser les enfants en établissement de soins et s'occupant des cas à long terme; UN فريق طويل الأجل يركز على الإشراف على الأطفال في دور الرعاية والتعامل مع الحالات الطويلة الأجل.
    575. La fondation est chargée de superviser les travaux d'aménagement de St James et de l'Opera House. UN وتقع على الصندوق مسؤولية الإشراف على تطوير كل من كنيسة سانت جيمس ودار الأوبرا.
    Une autre méthode consisterait à confier aux autorités chargées de la sécurité du travail la tâche de superviser les plans relatifs à l'égalité. UN كما يمكن إضافة الإشراف على خطط المساواة إلى المهام القانونية لسلطات السلامة المهنية.
    Le Président a souhaité la bienvenue à M. Toshiyuki Niwa, récemment nommé Directeur général adjoint, chargé de superviser les relations avec le Conseil d'administration. UN ورحب بالسيد توشيوكي نيوا، الذي عين حديثا وكيلا للمدير التنفيذي، وأنيطت به المسؤولية عن الإشراف على العلاقات مع المجلس.
    L'épreuve du temps a démontré que cette instance avait su trouver sa place au sein des diverses institutions multilatérales chargées de superviser les questions de coopération en matière maritime. UN وأظهر الزمن أن هذا المحفل قد تمكن من أن يجد مكانه بين مختلف المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشرف على مسائل التعاون فيما يتعلق بالشؤون البحرية.
    Le rôle de tout organe chargé de superviser les questions ayant trait aux médias devrait être de permettre - et non d'empêcher - la liberté d'expression. UN وأن يكون دور أية هيئة تشرف على المسائل الإعلامية هو إطلاق حرية التعبير لا كبتها.
    Les titulaires seraient chargés de superviser les principales tâches liées aux nouveaux chantiers de construction de la Mission. UN ويقوم شاغلوا الوظائف بالإشراف على المهام الرئيسية في مشاريع التشييد الجديدة للبعثة.
    Aux termes du programme de missions de maintien de la paix, il incombe aux chefs de ces missions de superviser les activités de gestion de l'information dans le cadre de leur mandat. UN ويتحمل رؤساء أركان بعثات حفظ السلام مسؤولية البرامج فيما يتعلق بالإشراف على أنشطة إدارة المعلومات في بعثاتهم.
    Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. UN ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها.
    À cet égard, j'ai le plaisir de vous faire savoir que j'ai chargé la Vice-Secrétaire générale d'y donner suite et de superviser les préparatifs d'un plan d'application détaillé, que je présenterai à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN ويسرني إبلاغكم في هذا الصدد بأنني قد كلفت نائب الأمين العام بمتابعة ما جاء في التقرير من توصيات، والإشراف على وضع خطة تفصيلية للتنفيذ، سأقوم بتقديمها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il s'est néanmoins efforcé de compenser ces inconvénients en chargeant un professionnel de la gestion des équipements de superviser les travaux de construction et en exigeant que tous les contrats de sous-traitance soient adjugés ouvertement et par appels d'offres. UN بيد أنه حاول تدارك هذا الضعف بإشراك موظف فني ذي خبرة في إدارة المرافق ليشرف على عملية التشييد، وبأن طالب بأن تقدم جميع العقود من الباطن عن طريق عطاءات مفتوحة وتنافسية.
    Aussi était-il essentiel que la Commission désigne un chef de projet chargé exclusivement de superviser les activités entreprises dans le cadre de l'étude pilote. UN ولذا فإن من الأمور الجوهرية أن تعين اللجنة مديرا للمشاريع يشرف على المشاريع التجريبية بكل تفان.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises à ce jour par le PNUD pour rationaliser le contrôle financier de l'ensemble des fonds et charger la Division des finances de superviser les activités en question. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي حتى اﻵن لترشيد المراقبة المالية لجميع الصناديق وتكليف شعبة المالية بمهمة اﻹشراف على سير مالية البرنامج اﻹنمائي.
    Un bureau régional pour la sécurité aérienne doit être institué afin de suivre de près et de superviser les questions relatives à la sécurité des aéronefs déployés dans les missions de maintien de la paix, en particulier en Géorgie et au Kosovo. UN ولقد كان من المقرر إنشاء مكتب إقليمي يعنى بسلامة الطيران ليرصد عن كثب ويشرف على المسائل المتصلة بسلامة الطائرات الموزعة على بعثات حفظ السلام، ولا سيما ببعثتي جورجيا وكوسوفو.
    OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. UN كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more