"de supervision des" - Translation from French to Arabic

    • الإشراف على
        
    • للإشراف على
        
    • المراقبة التابعة
        
    • للرقابة على
        
    • المشرفة على
        
    • الاشراف على
        
    • إشراف على
        
    Ce département exerce ainsi la fonction de supervision des subventions. UN وتمارس هذه الإدارة كذلك وظيفة الإشراف على الإعانات.
    :: Le Directeur général du Département de supervision des banques et établissements de crédit; UN :: المدير العام لإدارة الإشراف على المصارف ومؤسسات الائتمان؛
    401. Le Ministère de l'éducation dresse chaque année des plans de supervision des écoles. UN 401- وتقوم وزارة التعليم بوضع خطط الإشراف على المدارس كل سنة.
    M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. UN كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال.
    D. Obligations du personnel du mécanisme de supervision des Nations Unies UN دال - التزامات أفراد آلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة
    Elle a approuvé un plan de transition vers un Comité de supervision des minéraux précieux et du Processus de Kimberley. UN وصدقت فرقة العمل على خطة التحول إلى لجنة للرقابة على المعادن الثمينة في إطار عملية كمبرلي.
    L'organe de supervision des élections - la Commission électorale indépendante - est lui-même l'objet d'un débat partisan. UN كما أن الهيئة المشرفة على الانتخابات نفسها، وهي اللجنة الانتخابية المستقلة، موضع جدل حزبي.
    Mme Monica Caceres Ubilla, Autorité de supervision des assurances, Santiago (Chili) UN السيدة مونيكا كاسيريس أوبيلا، هيئة الاشراف على التأمين، سانتياغو، شيلي
    La Rapporteuse spéciale a rencontré une magistrate qui avait tenté d'exercer un meilleur contrôle sur le système d'adoption : elle a reçu des menaces, et l'organe de supervision des tribunaux a reçu des plaintes à son sujet. UN وتقابلت المقررة الخاصة مع قاضية أرادت أن يكون لها سيطرة أفضل على عملية التبني؛ إلا أنها تعرضت لتهديدات وتلقت هيئة الإشراف على المحاكم شكاوى ضدها.
    Il importe que des organismes indépendants et transparents, tels que des mécanismes de supervision des services de police, soient investis de la responsabilité de vérifier les statistiques sur la criminalité et que ces organismes ne cèdent à aucune pression politique portant sur les données à communiquer. UN ومن المهم أن تُسنَد مسؤولية رصد الإحصاءات الجنائية إلى هيئات مستقلة وشفافة، مثل آليات الإشراف على الشرطة، وأن تقاوم هذه الهيئات بحسم الضغوط السياسية فيما يتعلق بتقاريرها.
    Elle a salué l'action du Bureau de la police chargé de lutter contre la discrimination, du Commissaire aux affaires humanitaires et du Comité de supervision des centres de détention pour immigrants en situation irrégulière. UN وأثنت على عمل الشرطة، ومكتب مكافحة التمييز، والمفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية، ولجنة الإشراف على مراكز احتجاز المهاجرين المحظورين.
    Mécanismes de supervision des tribunaux locaux UN آليات الإشراف على المحاكم المحلية
    Ces comités exercent des fonctions de supervision des tribunaux locaux, chacun d'eux conseillant la Commission des services judiciaires et juridiques au sujet des nominations, des mutations, des promotions et des destitutions des responsables et fonctionnaires des tribunaux locaux. UN وتُسند لهذه اللجان مهام الإشراف على المحاكم المحلية بحيث تقدم كل لجنة منها المشورة إلى لجنة الخدمات القضائية والقانونية بشأن تعيين موظفي المحاكم المحلية والعاملين فيها ونقلهم وترقيتهم وإقالتهم.
    Le programme d'activités devrait également être suffisamment détaillé pour permettre à la Commission et au Conseil de s'acquitter de leurs fonctions de supervision des activités menées dans la Zone. UN وينبغي لبرنامج الأنشطة أيضا أن يكون مفصلا بما يكفي لتمكين اللجنة والمجلس من القيام بمهامهما المتمثلة في الإشراف على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    La relation avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées, la réforme des organes de supervision des traités et la question de l'examen des communications individuelles devraient également être prises en considération. D'autres délégations ont estimé nécessaire de recourir à une convention, en utilisant, le cas échéant, des formules puisées dans des instruments existants. UN وقالوا إن العلاقة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري، ومسألة إصلاح أجهزة الإشراف على المعاهدات، فضلاً عن مسألة النظر في البلاغات الفردية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً ورأت وفود أخرى أن من الضروري اللجوء إلى اتفاقية، تُستخدم فيها صيغ مقتبسة من صكوك قائمة، عند الاقتضاء.
    La mise en place d'une Commission de supervision des élections composée de magistrats. UN :: تشكيل لجنة للإشراف على الانتخابات متألفة من قضاة.
    Son pays attend donc avec impatience de coopérer avec le Rapporteur spécial en vue de mettre en place des mécanismes nationaux indépendants de supervision des centres de détention. UN وأضاف أن بلاده تتطلع، بالتالي، إلى التعاون مع المقرر الخاص بشأن استحداث آلية وطنية مستقلة للإشراف على مراكز الاعتقال.
    Le Groupe a été chargé de coordonner l'élaboration du Cadre de partenariat et constitue le principal instrument de supervision des activités conjointes. UN وقد أوكل لهذا الفريق مهمّة تنسيق وضع إطار الشراكة وهو الأداة الأساسية للإشراف على تنفيذ الأنشطة المشتركة.
    Le mécanisme de supervision des Nations Unies accusera réception par écrit de ces demandes dans un délai de trois jours au plus. UN وتقوم آلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة بإشعار الجهة المعنية باستلام طلبها في غضون 3 أيام كحد أقصى.
    Des membres de l'équipe composite seront en poste dans les centres régionaux d'appui opérationnel et de supervision des Nations Unies. UN 10 - سيكون للهيئة الجامعة موظفون في مراكز الدعم التنفيذي الإقليمي ومراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
    Le scrutin s'était déroulé en présence d'une mission de supervision des Nations Unies qui a jugé que le processus électoral était crédible et reflétait la volonté du peuple. UN وأجري التصويت في حضور بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، والتي اعتبرت أن عملية التصويت تتمتع بالمصداقية وتعكس إرادة الشعب.
    Elle pourrait également dire s'il existe un système indépendant de supervision des établissements pénitentiaires. UN وقد يمكن للوفد أيضاً أن يقول ما إذا كان يوجد نظام مستقل للرقابة على المؤسسات العقابية.
    Les conflits du travail sont généralement réglés par un mécanisme tripartite qui se compose du Comité de supervision des travailleurs de la municipalité ayant pour secrétaire un fonctionnaire du Ministère du travail, de l'employeur ou de son directeur et de l'employé. UN وتسوَّي عادة المنازعات التجارية بواسطة آلية ثلاثية الأطراف تتألف منها اللجنة المشرفة على عمال البلدة وتشكل من موظف من وزارة العمل بوصفه أمين اللجنة، وصاحب العمل أو المدير والمستخدم.
    Sur la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, le FNUAP a rappelé aux fonctionnaires d'encadrement la nécessité de suivre attentivement les procédures de supervision des consultants. UN وفي أعقاب توصية صادرة من مجلس مراجعي الحسابات، قام الصندوق بتذكير كبار الموظفين بالحاجة إلى المثابرة في متابعة إجراءات الاشراف على الخبراء الاستشاريين.
    La loi était actuellement en cours de révision de façon à prévoir un mécanisme de supervision des personnes condamnées à effectuer un travail d'intérêt général. UN وتجري في الوقت الحالي مراجعة القانون لكي ينص على آلية إشراف على الأشخاص المحكوم عليهم بالخدمة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more