La question se pose, dès lors de savoir s'il ne serait pas préférable de supprimer l'article 14. | UN | والسؤال المطروح عندئذ هو: أليس من اﻷفضل حذف المادة ١٤. |
Selon le Rapporteur spécial, il est impossible de supprimer l'article 30 sans " décodifier " le droit international. | UN | وبالتحديد، يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن حذف المادة 30 " بدون تدوين " القانون الدولي. |
La Commission souhaitera donc peut-être envisager de supprimer l'article 10. | UN | ولعل اللجنة تود من ثم النظر في حذف المادة 10. |
Sur recommandation de son Bureau, la Conférence a décidé de supprimer l'article 12 de son Règlement intérieur, de renuméroter les articles de celui-ci et d'en publier une nouvelle version. | UN | 25- وقرر المؤتمر، بتوصية من اللجنة، إلغاء المادة 12 من النظام الداخلي وإعادة ترقيم وإصدار المواد. |
En conséquence, il appuie la proposition de la représentante du Canada de supprimer l'article 8. | UN | ولذلك فانه يؤيد اقتراح ممثل كندا بحذف المادة 8. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 99. | UN | وأُجري نقاش اتَّفق بعده الفريق العامل على حذف المادة 99. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 15 ou de le réviser comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على حذف المادة 15 أو تنقيحها على النحو المقترَح. |
La Coalition d'ONG a proposé de supprimer l'article 20. | UN | واقترح ائتلاف المنظمات غير الحكومية حذف المادة 20. |
L'Algérie et la Fédération de Russie ont proposé de supprimer l'article 5. | UN | واقترح كل من الاتحاد الروسي والجزائر حذف المادة 5. |
La Commission du droit international a décidé de supprimer l'article 22 du chapitre III approuvé en première lecture, qui concernait la règle de l'épuisement des recours internes, considérant que l'article 45 réglait la question de façon satisfaisante. | UN | قررت لجنة القانون الدولي حذف المادة 22 من الفصل الثالث، المعتمدة في القراءة الأولى والتي كانت مخصصة لتنظيم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، افتراضا بأن المادة 45 تتناول المسألة بشكل كاف. |
C'est pourquoi il est proposé de supprimer l'article dans son ensemble. | UN | ولذلك، يُقترح حذف المادة بأكملها. |
Considérant qu'essayer de faire entrer de force les obligations internationales dans l'une ou l'autre catégorie risquait de créer une confusion, le Rapporteur spécial pensait donc qu'il y avait lieu de supprimer l'article 23. | UN | وقد تؤدي، في نظره، المحاولات المبذولة لإدخال الالتزامات الدولية بالقوة في فئة أو أخرى إلى اللبس، لذلك فإنه يرى أن هناك ما يدعو إلى حذف المادة 23. |
91. Le groupe de travail est convenu de supprimer l'article 6 du projet de protocole facultatif. | UN | ١٩- واتفق الفريق العامل على حذف المادة ٦ من مشروع البروتوكول الاختياري. |
Il suggère de supprimer l'article 18 ou de le rédiger de telle manière qu'il laisse la question au pouvoir discrétionnaire du tribunal. | UN | واقترح حذف المادة ١٨ أو صوغها بحيث تترك المسألة لتقدير المحكمة . |
73. Après discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 9. | UN | 73- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على حذف المادة 9. |
160. À l'issue de la discussion, il a été convenu de supprimer l'article 15. | UN | 160- وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على حذف المادة 15. |
80. Il a été convenu de supprimer l'article 22, car il répétait la règle figurant à l'article 11. | UN | 80- اتُّفِق على حذف المادة 22 لأنها تكرِّر قاعدة واردة في المادة 11. |
Toutefois, si cette proposition entend simplement mettre l'accent sur le fait que le Règlement d'arbitrage ne peut régir l'existence de la responsabilité, il serait préférable de supprimer l'article dans sa totalité. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك إذا كان الغرض من ذلك الاقتراح هو مجرد التأكيد على أن قواعد التحكيم قد لا تنظم وجود المسؤولية فإنه سيكون من الأفضل إلغاء المادة بكاملها. |
Pour ce qui était d'Aruba, les Parlements des Pays-Bas, des Antilles néerlandaises et d'Aruba sont convenus de supprimer l'article 62 de la Charte du Royaume, lequel disposait qu'Aruba accéderait à l'indépendance le 1er janvier 1996. | UN | وفيما يتعلق بأروبا، وافقت الهيئات التشريعية في هولندا وجزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا على إلغاء المادة ٢٦ من ميثاق المملكة، التي تنص على أن تصبح أروبا مستقلة اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
38. Le Comité des droits de l'homme a noté l'intention des Pays-Bas de supprimer l'article du Code pénal relatif au blasphème et de réviser dans le même temps les dispositions législatives relatives à la lutte contre la discrimination. | UN | 38- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعتزام هولندا إلغاء المادة المتعلقة بالتجديف من القانون الجنائي، مع القيام في الوقت نفسه بتنقيح أحكامه المتعلقة بمكافحة التمييز. |
12. Un certain nombre d'États ont suggéré de supprimer l'article 3. | UN | 12- صدر اقتراح بحذف المادة 3 عن عدد من الدول. |
135. Il a été proposé de supprimer l'article 16. | UN | ١٣٥ - واقترح شطب المادة ١٦. |