"de supprimer la référence à" - Translation from French to Arabic

    • حذف الإشارة إلى
        
    • تلغى من التعريف الاشارة الى
        
    • حذف الاشارة الى
        
    • حذف الاشارة إلى
        
    • تحذف الإشارة إلى
        
    Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. UN وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ.
    Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. UN لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب.
    Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. UN واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة.
    Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. UN واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية .
    Par conséquent, il ne voit pas la nécessité de supprimer la référence à la garantie ou à la facilité de crédit. UN وقال انه، لذلك، لا يرى حاجة الى حذف الاشارة الى الدعم الاضافي أو الائتماني.
    58. S'agissant du paragraphe 118, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à une " signature électronique améliorée " . UN 58 - وفيما يتعلق بالفقرة 118، قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف الإشارة إلى " التوقيع الالكتروني المعزز " .
    Certaines délégations ont suggéré de supprimer la référence à la ratification par des pays d'instruments pertinents, tandis que d'autres estimaient plus approprié de se référer à des États plutôt qu'à des pays. UN واقترح بعض الوفود حذف الإشارة إلى تصديق البلدان على الصكوك المعنية، في حين شعرت وفود أخرى أن من المناسب الإشارة إلى الدول وليس البلدان.
    En outre, il serait préférable de supprimer la référence à la pratique de la Cour internationale de Justice ou d'autres organes internationaux fondés sur des textes différents. UN وعلاوة على ذلك، فقد يكون من الأفضل حذف الإشارة إلى ممارسة محكمة العدل الدولية أو إلى أية هيئات دولية أخرى تستند إلى نصوص مختلفة.
    Toutefois, il serait regrettable de supprimer la référence à la marge d'appréciation car c'est véritablement un élément important qui marque la différence entre la jurisprudence du Comité et celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN غير أنه سيكون من المؤسف حذف الإشارة إلى هامش التقدير، لأنه بالفعل يمثل عنصراً مهماً يميز الآراء السابقة للجنة عن الآراء القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    60. M. El-Haiba propose de supprimer la référence à la " probabilité " . UN 60- السيد الهيبة اقترح حذف الإشارة إلى " الاحتمال " .
    À cet égard, une délégation a aussi proposé de supprimer la référence à l'information sur le fait que la personne est privée ou non de liberté, dans la deuxième phrase du paragraphe 1. UN وفي هذا الصدد، اقترح وفد حذف الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بمعرفة ما إذا كان الشخص محروماً أم لا من حريته، الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 1.
    25. Le Président demande l'opinion des membres de la Commission sur la proposition faite par la Fédération de Russie de supprimer la référence à l'" économie verte " dans le onzième paragraphe du préambule. UN 25- الرئيس: سأل اللجنة عن آرائها بشأن اقتراح الاتحاد الروسي حذف الإشارة إلى " الاقتصاد الأخضر " من الفقرة الحادية عشرة من الديباجة.
    Il a par conséquent été suggéré de supprimer la référence à l'alinéa c) du paragraphe 2 dans la première phrase du paragraphe 4. UN وبناء عليه، اقتُرِح حذف الإشارة إلى الفقرة " 2 (ج) " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة (4).
    Certains membres ont toutefois proposé de supprimer la référence à la faculté pour l'État expulsant de raccourcir le délai s'il y avait lieu de penser que l'étranger en question pourrait s'enfuir pendant le délai imparti; cette faculté, par son caractère vague et subjectif, semblait priver le paragraphe 3 de sa portée. UN بيد أن بعض الأعضاء اقترحوا حذف الإشارة إلى حرية الدولة الطاردة في تقليص المهلة إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن الأجنبي المعني قد يلوذ بالفرار خلال المهلة المحددة؛ فيبدو أن هذه الحرية، بحكم طابعها الغامض والذاتي، تقيد نطاق الفقرة 3.
    On a exprimé l'avis qu'il était donc inutile de supprimer la référence à la convention d'arbitrage du texte du paragraphe 2 de l'article 35. UN ورئي لذلك أن من غير الضروري حذف الإشارة إلى اتفاق التحكيم من نص الفقرة (2) من المادة 35.
    57. Il a été suggéré de supprimer la référence à la procédure régulière prévue au niveau national, au motif que les normes en matière de procédure régulière découlent généralement de normes internationales. UN 57- اقتُرِح حذف الإشارة إلى المعايير " الوطنية " للمحاكمة حسب الأصول، نظراً لأن هذه المعايير تستمد في الغالب من المعايير الدولية.
    14. Il a été proposé de supprimer la référence à la " personnalité morale " car il en était déjà question dans l'explication du terme " entreprise " . UN 14- حظي بالتأييد اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى الشركات على أساس أنها عولجت في شرح " المنشأة " .
    Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. UN واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية .
    Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, du fait que cette intention pourrait être difficile à établir. UN واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية .
    En conséquence de cette décision, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à la créance initiale dans le titre du projet d'article 21. UN وتمشيا مع ذلك القرار ، قرر الفريق العامل حذف الاشارة الى المستحق اﻷصلي الواردة في عنوان مشروع المادة ١٢ .
    Il a été proposé de supprimer la référence à " des catégories de personnes " car la référence à certaines personnes clairement identifiées et l'exemple des personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur suffisaient. UN فقد اتفق على حذف الاشارة إلى " فئات من الأشخاص " حيث ان كل ما هو مطلوب هو الاشارة إلى أشخاص معينين محددين وإلى مثال الأشخاص ذوي الصلة بالمدين.
    Il a été suggéré de supprimer la référence à la quantification des créances figurant à l'alinéa a) de la recommandation 35 et d'indiquer dans le commentaire que le tribunal pourrait toujours accorder la mainlevée de l'arrêt ou de la suspension des poursuites sur cette question. UN وفيما يتعلق بالتحديد الكمي للمطالبات، اقترح أن تحذف الإشارة إلى ذلك من التوصية (35) (أ) وأن يبين التعليق أنه بإمكان المحكمة دائما أن تمنح إعفاء من الوقف بشأن تلك المسألــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more