"de surcroît" - Translation from French to Arabic

    • وعلاوة على ذلك
        
    • وبالإضافة إلى ذلك
        
    • وفضلا عن ذلك
        
    • وإضافة إلى ذلك
        
    • علاوة على ذلك
        
    • وفضلاً عن ذلك
        
    • بالإضافة إلى ذلك
        
    • إضافة إلى ذلك
        
    • يضاف إلى ذلك
        
    • ويضاف إلى ذلك
        
    • فضلا عن ذلك
        
    • وباﻹضافة الى ذلك
        
    • وبالاضافة إلى ذلك
        
    • وعلاوةً على ذلك
        
    • فضلاً عن ذلك
        
    de surcroît, on ne peut pas y atterrir la nuit; UN وعلاوة على ذلك ليس ثمة مرافق للهبوط الليلي؛
    de surcroît, le Réseau a souscrit au mécanisme d'ajustement et au cycle d'examen triennal proposé par le secrétariat. UN وعلاوة على ذلك تتفق الشبكة مع ما اقترحته الأمانة من آلية للتسوية ودورة لإجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات.
    de surcroît, cet instrument ne prévoit pas de mécanismes de suivi et de responsabilité indépendants pour évaluer pleinement les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك لا ينص هذا الصك على آليات مستقلة للرصد والمساءلة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذه تقييماً كلياً.
    de surcroît, les femmes; les enfants et les jeunes sont particulièrement vulnérables à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك تمثل النساء والأطفال الفئتين الأكثر عرضة للتأثر على وجه الخصوص.
    de surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    de surcroît, un rejet accidentel entraîne des coûts de décontamination élevés et provoque des perturbations. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذه الانسكابات باهظة التكلفة من حيث تنظيفها، كما إنها تثير الارتباك.
    de surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    de surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    de surcroît, la croissance démographique a des corrélations importantes avec l'emploi, la pauvreté et l'environnement. UN وعلاوة على ذلك فإن للنمو السكاني أيضا روابط هامة بالعمالة والفقر والبيئة.
    de surcroît, aucun instrument international relatif aux droits de l'homme auquel la République islamique d'Iran est partie n'a interdit la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك من صك من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضمت جمهورية إيران اﻹسلامية طرفا إليها يحرم عقوبة اﻹعدام.
    de surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    de surcroît, les partenariats avec les organisations de la société civile sont nécessaires en vue de satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك كانت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أدوات فعالة في استيفاء احتياجات الفئات الأشد ضعفاً.
    Les pays occidentaux, de surcroît, sont devenus les principaux fournisseurs de drogues synthétiques. UN وعلاوة على ذلك فإن البلدان الغربية أصبحت المُورِّد الرئيسي للمخدرات الاصطناعية.
    Elles sont définies dans les conventions de codification et possèdent de surcroît la personnalité juridique internationale. UN فهي موضوع التعريف الوارد في اتفاقيات التدوين، وعلاوة على ذلك فإن لها شخصية قانونية دولية.
    de surcroît, le Gouvernement a porté atteinte aux droits de la défense en interdisant au pasteur de citer ou d'interroger des témoins à décharge. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه.
    de surcroît, le pouvoir discrétionnaire des juges de la SCCC est trop important en matière de détermination de la peine. UN وبالإضافة إلى ذلك يتمتع القضاة في محكمة أمن الدولة العليا بسلطة تقديرية واسعة عند الحكم على المتهم.
    de surcroît, les déclarations faites lors de la réunion qui leur était reprochée l'avaient été dans les limites de l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    de surcroît, le montant des contributions du gouvernement hôte fluctuant, il est impossible de le prévoir avec exactitude. UN وفضلا عن ذلك فإن مستوى مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات دقيقة بشأنه.
    de surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    de surcroît, la communauté des donateurs devait fournir à la CNUCED des ressources supplémentaires afin de lui permettre de répondre aux besoins vastes et complexes des PMA. UN وقال علاوة على ذلك إنه ينبغي لمجتمع المانحين أن يزود الأونكتاد بموارد إضافية تمكنه من الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نمواً الكثيرة والمعقدة.
    de surcroît, mis à part une petite portion de sa frontière nord—est, l'Égypte n'était pas à la portée des capacités militaires iraquiennes. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية.
    La transmission de communications depuis un lieu de détention peut de surcroît être entravée par divers obstacles et les moyens de communication font parfois même défaut. UN بالإضافة إلى ذلك تواجه سبُل بث الاتصالات عقبات وأحياناً ما تكون وسائل الاتصال غير موجودة.
    de surcroît, des tâches nouvelles ont été confiées à l'AIEA. UN وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك فإنه سوف يُعهَد إلى الوكالة بمهام جديدة.
    de surcroît, les données de référence avaient été établies sur la base de données qui étaient fausses. UN يضاف إلى ذلك أن خط الأساس قد وضع باستخدام بيانات خاطئة.
    L'absence de locaux à usage de bureau a de surcroît entravé la bonne marche des travaux. UN ويضاف إلى ذلك أن نقص الحيز المكتبي يعرقل عمل الفرع.
    de surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. UN فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية.
    de surcroît, des montants restent dus au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وباﻹضافة الى ذلك هناك مبالغ غير مدفوعة للمعدات المملوكة للوحدات.
    de surcroît, elle estimait que la lettre d'ASOPAZCO était désobligeante pour son gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك وجدت أن الرسالة الموجهة من المنظمة مهينة لحكومتها.
    de surcroît, certains HFC actuellement utilisés pour remplacer d'autres SAO sont aussi de puissants gaz à effet de serre. UN وعلاوةً على ذلك فإن بعض مركبات الكربون الهيدروفلورية المستخدمة حالياً كبدائل كيميائية لبعض المواد المستنفدة للأوزون هي غازات احتباس حراري فعالة.
    Nous estimons, de surcroît, que la Conférence du désarmement devrait ouvrir sans attendre des négociations sur un Traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ونعتقد فضلاً عن ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية أو في غيرها من النبائط النووية المتفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more