"de surpeuplement" - Translation from French to Arabic

    • الاكتظاظ
        
    • اكتظاظ
        
    • تتسم بالاكتظاظ
        
    • الازدحام
        
    • لاكتظاظ
        
    • من التكدس
        
    En revanche, les conditions dans les centres de détention provisoire se sont détériorées, en raison d'un niveau alarmant de surpeuplement. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    La majorité de la population habitait des huttes de terre à toit de chaume et plus de la moitié vivait dans une situation de surpeuplement. UN إذ يعيش معظم الناس في بيوت من الطين والقش، في حين يعيش أكثر من نصف السكان في أماكن بالغة الاكتظاظ.
    Il faudrait fournir au Comité des informations concernant la capacité d'accueil des centres pénitentiaires et l'effectif réel de la population carcérale, de façon à ce qu'il puisse évaluer le degré de surpeuplement. UN وينبغي تقديم معلومات بشأن سعة السجون وعدد السجناء الفعلي بغية السماح للجنة بتقييم مستوى الاكتظاظ.
    Le taux de surpeuplement n'était plus que de 13,3 % en 2011, contre 17,8 % en 2008. UN وانخفض مستوى اكتظاظ المساكن من 17.8 في المائة في عام 2008 إلى 13.3 في المائة في عام 2011.
    Elle s'est également enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour rendre le logement plus abordable, compte tenu de ce que la migration interne avait conduit à une situation de surpeuplement dans la capitale. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتوخاة لتوفير السكن بأسعار معقولة في ضوء اكتظاظ العاصمة الناتج عن الهجرة الداخلية.
    Il est toujours extrêmement préoccupé par les rapports qu'il reçoit au sujet des conditions de surpeuplement, de malnutrition, de manque d'hygiène, d'insalubrité et d'insuffisance de soins médicaux dans lesquelles vivrait la population carcérale. UN ولا يزال يساورها بالغ القلق إزاء ما يردها من تقارير يدعي أصحابها أن نزلاء السجون يعيشون ظروفا تتسم بالاكتظاظ وسوء التغذية وقلة النظافة الصحية وسوء الصرف الصحي ونقص الرعاية الطبية.
    Les conditions de détention des autres prisons variaient d’un établissement à l’autre, certains établissements souffrant de surpeuplement et d’une mauvaise infrastructure. UN واختلفت الظروف في السجون اﻷخرى، بينما لا يزال يعاني البعض منها من الاكتظاظ وضعف البنية اﻷساسية.
    Beaucoup de foyers ayant été détruits par la guerre, on constate maintenant des conditions de surpeuplement. UN ونظرا لتهدم العديد من المنازل بسبب الحرب، أصبحت المنطقة في الوقت الحاضر شديدة الاكتظاظ.
    Deuxièmement, cet exercice est non seulement coûteux, et par conséquent limité à un petit nombre, mais il est également à l'origine de conditions de surpeuplement dans plusieurs des régions non glaciaires les plus accessibles de ce continent. UN ثانيا، هذه الممارسة ليست نقط مكلفة، ومن ثم تمييزية، بل هي قد أدت أيضا الى الاكتظاظ في العديد من المناطق الخالية من الجليد التي يتيسر الوصول اليها في تلك القارة.
    L'indice de surpeuplement par unité d'habitation a baissé au cours des dernières décennies, ce qui reflète une diminution de la dimension moyenne de la famille, ainsi que l'augmentation du nombre des unités d'habitation occupées par une seule personne. UN وقد انخفض مؤشر الاكتظاظ حسب الوحدة السكنية خلال العقود السابقة، مما يبين انخفاض متوسط حجم الأسرة وكذا زيادة عدد الوحدات السكنية التي يقطنها شخص واحد.
    D'après le recensement de la population et du logement de 1993, 15 % des Colombiens vivaient dans des conditions aiguës de surpeuplement et 9,9 % dans des logements inadéquats. UN ويستفاد من إحصاء السكان والمساكن، أن ٥١ في المائة من الكولومبيين كانوا يعيشون في العام ٣٩٩١ حالات خطيرة من الاكتظاظ السكاني، منهم ٩,٩ في المائة في مساكن غير لائقة.
    Selon le régisseur, une partie du problème de surpeuplement pourrait être résolue en effectuant des transferts vers d’autres prisons du pays; il ne pouvait toutefois pas procéder à ces transferts tant que les personnes faisaient l’objet d’une enquête menée par le parquet de Yaoundé. UN ويرى المدير أن من الممكن حل مشكلة الاكتظاظ جزئياً بنقل بعض المحتجزين إلى سجون أخرى في البلد، ولكنه لا يستطيع القيام بذلك ما دام هؤلاء الأشخاص تحت التحقيق من جانب النيابة العامة لياوندي.
    Le SPT souhaite réitérer sa recommandation tendant à ce que le Brésil réévalue ses politiques pour faire en sorte que le traitement du problème de surpeuplement soit une priorité, et que cette priorité se traduise par des mesures immédiates pour y remédier. UN وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد مجدداً توصيتها للبرازيل بأن تعيد تقييم سياساتها بما يضمن معالجة مشكلة الاكتظاظ كأولوية من الأولويات، وأن تتجلى هذه الأولوية في اتخاذ خطوات فورية لمعالجة المشكلة.
    46. Les autorités ont reconnu avec franchise qu'il y avait un problème de surpeuplement qu'il fallait résoudre. UN 46- أقرت السلطات صراحة بأن الاكتظاظ مشكلة تحتاج إلى حل.
    Les réformes du système pénitentiaire n'ont pas beaucoup progressé et le nombre élevé de détentions provisoires demeure une cause de surpeuplement et de désordre dans les prisons. UN ولم تحقق إصلاحات نظام السجون سوى تقدم محدود، وما زال عدد السجناء الذين ينتظرون محاكمتهم يتسبب في اكتظاظ السجون وانعدام حكم القانون فيها.
    Leur situation matérielle semblait bien meilleure que celle des autres détenus : en particulier, il n’y avait pas de problème de surpeuplement dans ces deux quartiers. UN وكانت حالتهم المادية تبدو أفضل بكثير من حالة المحتجزين الآخرين: وبالتحديد لم تكن هناك مشاكل اكتظاظ في هذين الجناحين.
    L'explication du Gouvernement selon laquelle cette réserve est nécessaire parce qu'il existe un problème de surpeuplement dans les prisons n'est guère convaincante. UN إن تفسير الحكومة بأن التحفظ أمر لازم لوجود مشكلة اكتظاظ السجون بالنزلاء ليس مقنعا.
    Cette situation est encore aggravée par les conditions de surpeuplement dans les prisons, où dans la majorité des cas le nombre de détenus atteint plus du double de la capacité d'accueil de l'établissement. UN ويزيد هذه الحالة تعقيدا اكتظاظ السجون؛ ففي معظم السجون، نجد أن عدد النزلاء يزيد على ضعف طاقة الاستيعاب التي بُني المرفق لتوفيرها.
    Il est toujours extrêmement préoccupé par les rapports qu'il reçoit au sujet des conditions de surpeuplement, de malnutrition, de manque d'hygiène, d'insalubrité et d'insuffisance de soins médicaux dans lesquelles vivrait la population carcérale. UN ولا يزال يساورها بالغ القلق إزاء ما يردها من تقارير عما يعيش فيه نزلاء السجون من ظروف تتسم بالاكتظاظ وسوء التغذية وقلة النظافة الصحية وسوء الصرف الصحي ونقص الرعاية الطبية.
    Des détenus ont fait état de surpeuplement, de ce qu'ils restaient des heures sans manger et que certains d'entre eux étaient contraints de coucher en plein air. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    Le niveau actuel de surpeuplement des prisons est de 1,37 %. UN ويبلغ المستوى الراهن لاكتظاظ السجون 1.37 في المائة.
    Alors que le Gouvernement consacrait des milliards de dollars à l'industrie touristique, les Kanaka Maoli continuaient de vivre dans des conditions de surpeuplement ou sans abris, ils étaient en mauvaise santé et perdaient leur identité. UN وفي حين أن الحكومة تنفق مليارات الدولارات على صناعة السياحة، فلا يزال شعب " كاناكا ماولي " يعاني من التكدس في المساكن وسوء الأحوال الصحية والعيش بلا مأوى. وفقدان الهوية المميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more