Elle a aussi mis au point un régime amélioré d'inspection, de certification, de formation des interrogateurs et de surveillance à long terme qui est appliqué dans tous les établissements où des détenus ont été maltraités. | UN | ووضعت أيضا إطارا أفضل لأغراض التفتيش والتصديق وتدريب المحققين وإجراء عمليات الرصد على المدى الطويل. |
Là où les données de surveillance à long terme existent, les concentrations de PCP et PCA sont en diminution dans l'air et dans le biote. | UN | وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية. |
Le Comité attend avec intérêt les compléments d'information que fournira l'Équipe de surveillance à cet égard. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مزيد من المساهمة من فريق الرصد في هذا الصدد. |
Le Centre reçoit des données brutes des stations de surveillance à travers le monde, qu'il traite, analyse et transmet aux États pour l'analyse finale. | UN | ويحصل المركز على بيانات أولوية من محطات الرصد في العالم، ويقوم بتجهيزها وتحليلها وإرسالها إلى الدول للتحليل النهائي. |
Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. | UN | وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات تثقيف صحي عام وحملات لتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي. |
18. La Mission de surveillance à Sri Lanka a été créée conformément à l'accord de cessezlefeu, rompu par le Gouvernement parce qu'il était constamment violé par les LTTE. | UN | 18- وأنشئت بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا بموجب اتفاق وقف إطلاق النار، الذي قررت الحكومة إنهاءه بسبب خرقه المستمر من جانب حركة نمور تحرير تاميل عيلام. |
Il s'agit essentiellement de nombreuses copies des documents archivés et de bandes vidéo obtenues à partir des caméras de surveillance à distance exploitées par la CSNU jusqu'en 1998. | UN | وتشمل هذه الوثائق والمواد في المقام الأول العديد من النسخ المكررة والصور عن الوثائق المحفوظة وأشرطة الفيديو لكاميرات الرصد عن بُعد التي استخدمتها اللجنة الخاصة للأمم المتحدة حتى عام 1998. |
L'utilisation d'hélicoptères et d'avions de surveillance à haute altitude a été pleinement intégrée au programme d'inspection. | UN | وشاركت تماما الطائرات العامودية وطائرات الاستطلاع من ارتفاع عال في برنامج التفتيش العام. |
Il a invité l'Équipe de surveillance à se rendre au siège d'Interpol pour étudier sous tous leurs aspects les questions techniques. | UN | ودعا السيد نوبل أعضاء فريق الرصد إلى زيارة مقر الإنتربول لمناقشة القضايا الفنية. |
a) Groupe 1: Programmes capables de fournir immédiatement des informations utilisables dans les rapports de surveillance à établir pour la première évaluation; | UN | (أ) المجموعة 1: البرامج التي يمكن أن توفر معلومات على الفور لتقارير الرصد المقرر إعدادها للتقييم الأول؛ |
Là où les données de surveillance à long terme existent, les concentrations de PCP et PCA sont en diminution dans l'air et dans le biote. | UN | وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية. |
Au total, 16 comptes rendus ont été envoyés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le cadre des activités de surveillance à l'échelon mondial au cours de la période considérée. | UN | وأرسل ما مجموعه 16 تقريرا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لأغراض الرصد على الصعيد العالمي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au total, 22 comptes rendus ont été envoyés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le cadre des activités de surveillance à l'échelon mondial au cours de la période considérée. | UN | وأرسل ما مجموعه 22 تقريرا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لأغراض الرصد على الصعيد العالمي خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
L'engagement des pays à soutenir des programmes de surveillance devrait être basé sur leur volonté de créer une structure régionale capable d'appuyer des programmes de surveillance à long terme. | UN | وينبغي أن يستند التزام البلدان بدعم برامج الرصد إلى استعدادها لإقامة هيكل إقليمي قادر على دعم برامج الرصد على أساس طويل الأجل. |
Le Centre reçoit des données brutes des stations de surveillance à travers le monde, qu'il traite, analyse, et transmet aux États pour l'analyse finale. | UN | ويحصل المركز على بيانات أولوية من محطات الرصد في العالم، ويقوم بتجهيزها وتحليلها وإرسالها إلى الدول للتحليل النهائي. |
77. Un pays partie envisage de créer un certain nombre de stations de surveillance à long terme pour évaluer l'ampleur de la désertification tous les cinq ans. | UN | 77- ولدى أحد الأطراف خطط لإقامة عدد من محطات الرصد في الأجل الطويل لتقييم مدى التصحر كل خمس سنوات. |
Par ailleurs, des stages de formation ont été organisés à l'intention des agents des points de surveillance à l'oeuvre dans les organismes participants, afin de les familiariser avec le concept de violence familiale, de leur faire comprendre l'importance de la surveillance de la violence familiale et des autres formes de violence et de leur montrer comment remplir les formulaires nécessaires. | UN | وتم تنظيم دورات تدريبية عدة للعاملين على نقاط الرصد في الجهات الشريكة بالمشروع بهدف تعريفهم بمفهوم العنف الأسري ورفع وعيهم بأهمية رصد حالات العنف وأشكاله وتم تأهيلهم على كيفية ملء الاستمارة. |
Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. | UN | وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات جماهيرية للتثقيف الصحي ولتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي. |
Elle a pris acte du départ de la Mission de surveillance à Sri Lanka et de la façon dont la suspension de l'IIGEP avait laissé un vide dans la surveillance de la situation des droits de l'homme et la diffusion de rapports à ce sujet. | UN | وأشارت إلى مغادرة بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا وكيف أحدث وقف عمل الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثغرة في رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Ces mesures nécessiteront à la fois la présence physique d'inspecteurs, l'utilisation de matériel de surveillance à distance, l'application de scellés ainsi que, le cas échéant, le recours au pesage ou à d'autres moyens de vérification des quantités de produits chimiques rechargés et transportés hors de la République arabe syrienne. | UN | ويقتضي تنفيذ هذه التدابير الجمعَ بين التواجد الفعلي للمفتشين، واستخدام معدات الرصد عن بعد، ووضع أختام، وعند الاقتضاء وزن المواد الكيميائية التي يُعاد تحميلها ونقلها إلى خارج الجمهورية العربية السورية أو الاستعانة بوسائل بديلة لتحديد كمياتها. |
— Un appareil de surveillance à altitude moyenne (Mirage IV) | UN | ● طائرة واحدة للاستطلاع من ارتفاعات متوسطة من طراز ميراج ٤؛ |
a) De conduire des opérations de surveillance à l'aide de matériel de prise de vues tel que caméras électroniques et appareils photographiques à visée reflex mono-objectif; | UN | (أ) إجراء عمليات المراقبة بواسطة المعدَّات الفوتوغرافية، مثل أشرطة التصوير التلفزيوني وآلات التصوير العاكسة ذات العدسة الواحدة؛ |
a) De conduire des opérations de surveillance à l'aide de matériel de prise de vues tel que caméras électroniques et appareil photographique à visée reflex mono-objectif; | UN | )أ( القيام بعمليات اﻹشراف بواسطة المعدات الفوتوغرافية، مثل أشرطة التصوير التلفزيوني وآلات التصوير العاكسة ذات العدسة الواحدة؛ |
La zone assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | وتضطلع القوة بالمراقبة بصورة أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١٠٨ نقاط مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار. |
L'Organisation météorologique mondiale reçoit des données du système de surveillance à des fins de recherche. | UN | وتتلقى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بيانات من نظام الرصد لأغراض البحث. |