Des patrouilles ultérieurement envoyées par les équipes de surveillance conjointes pour effectuer ces vérifications ont continué de se voir refuser l'accès à ces mêmes localités. | UN | ولما أرسلت أفرقة الرصد المشتركة في وقت لاحق دوريات إلى المواقع ذاتها، جوبهت بالرفض أيضا. |
En attendant, les équipes de surveillance conjointes des secteurs VI et II vérifieront la présence de troupes à Akur. | UN | وفي الوقت نفسه ستقوم أفرقة الرصد المشتركة من القطاعين الرابع والثاني بتفقد القوات في تلك المنطقة. |
Dans le nord de la région de l'Abyei, des jeunes Misseriya ont accusé l'ONU de faire preuve de parti pris dans la fourniture de services humanitaires et ont empêché les équipes de surveillance conjointes d'accéder à certains lieux, parfois en menaçant de recourir à la violence. | UN | وفي الأجزاء الشمالية من منطقة أبيي، يتهم شباب المسيرية الأمم المتحدة بالتحيز في تقديم الخدمات الإنسانية، ويمنعون وصول أفرقة الرصد المشتركة إلى بعض الأماكن، بوسائل منها التهديد باستخدام العنف. |
La Commission militaire mixte de zone a dépêché dans la région des équipes de surveillance conjointes pour vérifier ce redéploiement des forces armées soudanaises mais n'a rien trouvé à ce jour qui lui permette de confirmer les allégations. | UN | وأرسلت اللجنة العسكرية في المنطقة المشتركة فرق رصد مشتركة للتحقق من إعادة نشر القوات المسلحة السودانية ولكنها حتى الآن لم تعثر على ما يساند هذه المزاعم. |
d) Que le PNUD formule une stratégie de surveillance et d'évaluation, assortie de critères bien précis pour la sélection des programmes se prêtant à des analyses de surveillance conjointes et des projets se prêtant à une évaluation (par. 199). | UN | )د( ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضع استراتيجية للرصد والتقييم ذات معايير محددة بوضوح، لاختيار البرامج التي تجري بشأنها استعراضات رصد مشتركة والمشاريع التي يتم تقييمها )انظر الفقرة ١٩٩(. |
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu a également examiné la question de la participation d'officiers de liaison nationaux des Forces armées soudanaises et de l'APLS aux équipes de surveillance conjointes. | UN | 35 - كما ناقشت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار مسألة توفير ضباط اتصال وطنيين من القوات المسلحة السودانية/الجيش الشعبي لتحرير السودان من أجل أفرقة الرصد المشتركة. |
L'unité fluviale de la force a montré son efficacité lors du déploiement d'équipes de surveillance conjointes et d'éléments de protection le long du Nil dans la limite de sa zone opérationnelle, soit 100 kilomètres autour de sa base. | UN | وأثبتت الوحدة النهرية للقوة فعاليتها في نشر أفرقة الرصد المشتركة وتوفير الحماية لعناصر القوة على امتداد نهر النيل داخل نطاقها التشغيلي الذي يمتد مسافة 100 كليومتر من قاعدتها. |
En juillet, l'Armée populaire de libération du Soudan a commencé de redéployer ses forces encore stationnées dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, sous le contrôle des équipes de surveillance conjointes. | UN | 10 - وفي تموز/يوليه، بدأ الجيش الشعبي لتحرير السودان إعادة نشر قواته المتبقية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، حيث تخضع هذه العملية للتحقق من قبل أفرقة الرصد المشتركة. |
:: Enquête par des équipes de surveillance conjointes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et communication de l'information au Comité conjoint | UN | :: قيام أفرقة الرصد المشتركة بالتحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
Dans le nord de l'Abyei, des Misseriya ont continué de refuser que les équipes de surveillance conjointes de la MINUS accèdent à certains lieux, souvent en menaçant de recourir à la violence. | UN | 29 - وتواصل عناصر المسيرية في الأجزاء الشمالية من منطقة أبيي منع أفرقة الرصد المشتركة التابعة للبعثة من الدخول إلى بعض المواقع، وكثيرا ما يحدث ذلك بالتهديد بالعنف. |
Les équipes de surveillance conjointes, composées d'un contrôleur des Nations Unies, d'un contrôleur de l'armée maoïste et d'un contrôleur de l'armée népalaise, sont devenues opérationnelles après une période de formation et de préparation. | UN | 20 - وبدأت أفرقة الرصد المشتركة المؤلفة من أحد مراقبي الأمم المتحدة ومراقب من الجيش الماوي وآخر من الجيش النيبالي عملها بعد فترة من التدريب والإعداد. |
Comme je l'ai décrit dans mon précédent rapport, les opérations de contrôle des armements menées par la MINUNEP s'effectuent désormais avec le large concours des équipes de surveillance conjointes, composées chacune d'un contrôleur des Nations Unies, d'un contrôleur de l'Armée népalaise et d'un contrôleur de l'armée maoïste. | UN | 31 - ومثلما شرحت في تقريري السابق، تستفيد عمليات رصد الأسلحة التي تضطلع بها البعثة استفادة كبيرة الآن من أفرقة الرصد المشتركة العشرة، التي يتألف كل منها من مراقب من الأمم المتحدة ومراقب من الجيش النيبالي ومراقب من الجيش الماوي. |
Dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, la plupart des équipes de surveillance conjointes cherchant à dénombrer, pour le compte de la Commission conjointe de surveillance du cessez-le-feu, les effectifs des unités mixtes intégrées de l'Armée populaire de libération du Soudan dans ces États ont pu avoir accès à ces forces. | UN | 52 - أما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، فإن معظم أفرقة الرصد المشتركة التي حاولت تنفيذ مهمة اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المتمثلة في التحقق من قوام الوحدات المتكاملة المشتركة - الجيش الشعبي، تمكنت من الوصول إلى تلك القوات. |
Les 10 équipes de surveillance conjointes - qui sont au nombre de deux par secteur et sont composées chacune d'un contrôleur des Nations Unies, d'un contrôleur de l'armée népalaise et d'un contrôleur de l'armée maoïste - ont efficacement contribué au prompt règlement des différends locaux avant qu'ils ne prennent plus d'ampleur et ont permis de réagir rapidement en cas d'incident nécessitant une enquête. | UN | 21 - أما أفرقة الرصد المشتركة العشرة - ويوجد منها فريقان في كل قطاع، ويتألف كل منها من مراقب أسلحة تابع للأمم المتحدة، وآخر من الجيش النيبالي، وآخر من الجيش الماوي - فقد برهنت على أنها أداة فعالة لإيجاد تسوية مبكرة لما قد يحدث على المستوى المحلي من انتهاكات، ولإتاحة القدرة على التصدي بسرعة للأحداث التي تستدعي التحقيق. |
20. Le PNUD devrait formuler une stratégie de surveillance et d'évaluation [des fonds et fonds d'affectation spéciale] assortie de critères bien précis pour la sélection des programmes se prêtant à des analyses de surveillance conjointes et des projets se prêtant à une évaluation (par. 13 d) et 198 à 205). | UN | ٢٠ - ينبغــي لبرنامج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي أن يضع استراتيجيـــة للرصد والتقييـــم ]للصناديـــق والصناديق الاستئمانية[ ذات معايير محددة بوضوح لاختيار البرامج التي تجــري بشأنهـــا استعراضات رصد مشتركة والمشاريع التي يتــم تقييمهـــا )الفقــرات ١٣ )د( و ١٩٨ - ٢٠٥(. |
49. Le PNUD devrait formuler une stratégie de surveillance et d'évaluation [pour les fonds et les fonds d'affectation spéciale], assortie de critères bien précis pour la sélection des programmes se prêtant à des analyses de surveillance conjointes et des projets se prêtant à une évaluation (par. 13 d)). | UN | ٤٩ - ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضع استراتيجية للرصد والتقييم للصناديق والصناديق الاستئمانية ذات معايير محددة بوضوح، لاختيار البرامج التي ستجري بشأنها استعراضات رصد مشتركة والمشاريع التي سيتم تقييمها )الفقرة ١٣ )د((. |