"de surveillance ou" - Translation from French to Arabic

    • الرصد أو
        
    • رصد أو
        
    • للرصد أو
        
    • المراقبة أو
        
    • إشراف أو
        
    • الرقابة أو
        
    • رقابية أو
        
    • إشرافية أو
        
    Méthodes de surveillance ou d'enquête et calculs utilisés? UN ما هي الأساليب المتبعة في الرصد أو الاستقصاء وما هي الحسابات المستخدمة؟
    Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    Aucune évaluation nationale du mercure. Pas d'instrument de surveillance ou d'évaluation disponible. UN لا يوجد تقييم وطني للزئبق ولا آليات رصد أو تقييم
    De plus, il n'y aurait pas non plus de système de surveillance ou de mise en application, ce qui rendrait impossible de détecter l'application de techniques dangereuses et d'en mesurer l'impact. UN وفضلا عن ذلك لن يكون هناك أيضا أي نظام للرصد أو اﻹنفاذ، مما يتعذر معه الكشف عن إدخال أي تقنيات ضارة وقياس اﻷثر.
    Les banques ne peuvent faire valoir le secret bancaire à l'égard de la Commission de surveillance ou d'un chargé d'enquête. UN ولا يجوز للمصارف أن تستظهر بالسر المصرفي تجاه لجنة المراقبة أو تجاه مأمور بالتحقيق.
    - les personnes qui reçoivent une rémunération en tant que membre d'un directoire, d'un conseil de surveillance ou organe directeur d'une personne morale; UN - شخصا يتقاضى أجرا كعضو في مجلس إدارة، أو هيئة إشراف أو هيئة إدارية أخرى تابعة لشخص اعتباري؛
    La gravité de la menace terroriste a incité de nombreux États à adopter des mesures énergiques, parfois à la hâte, et sans prévoir de mécanismes de surveillance ou de protection appropriés. UN وقد دفعت خطورة التهديد الذي يمثله الإرهاب الكثير من الدول إلى الأخذ بتدابير مشددة، تطبق أحيانا على عجل ودون وجود ما يكفي من آليات الرقابة أو الآليات الوقائية.
    Le Directeur exécutif peut demander que le Directeur du Bureau de l'audit interne de l'UNOPS s'adresse occasionnellement au Conseil d'administration, au Comité consultatif de la stratégie et de l'audit, au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et à toute autre entité exerçant des fonctions de surveillance ou de gouvernance en rapport avec l'UNOPS. UN وللمديرة التنفيذية أن تطلب تمكين رئيس مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع للمكتب من التواصل من وقت لآخر مع المجلس التنفيذي، واللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء، ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، وأي كيان آخر يضطلع بمهام رقابية أو حوكمية فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع.
    Collecte d'une première série d'informations sur les méthodes d'acquisition de données de surveillance ou de données comparables pour communication à la Conférence des Parties UN تجميع المعلومات بشكل أوّلي بشأن منهجيات للحصول على بيانات الرصد أو لتزويد مؤتمر الأطراف ببيانات رصد قابلة للمقارنة
    Il convient de faire référence dans l'introduction au mandat du mécanisme de surveillance ou aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN المقدمة 44 -ينبغي أن تذكر المقدمة ولاية آلية الرصد أو أن تشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En principe, il appartiendra à chaque Etat partie de procéder à l'analyse et à l'évaluation des données et des informations recueillies par le système de surveillance ou présentées par les Etats parties. UN ومبدئيا تتولى كل دولة طرف تحليل وتقييم المعطيات والبيانات التي يتم جمعها عن طريق نظام الرصد أو التي تقدمها الدول اﻷطراف.
    Les très pauvres souffrent le plus des atteintes portées à l'environnement, alors qu'ils sont rarement amenés à participer aux processus de prise de décisions, de surveillance ou de suivi. UN فالفقراء للغاية هم الذين يعانون أشد المعاناة من المخاطر البيئية، ومع ذلك، نادرا ما يُشرَكون في عمليات اتخاذ القرارات أو الرصد أو المتابعة.
    En ce qui concerne ces derniers, la pratique du Conseil a consisté à accorder des dérogations partielles ou limitées dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et suivant des procédures appropriées de surveillance ou de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    S'il est vrai que les États ont mentionné dans leur réponse l'existence d'un certain nombre d'organes de surveillance ou disciplinaires, ils n'ont pas précisé si l'impartialité de ces organes était garantie. UN ولئن كانت ردود الدول تشير إلى أن عددا من الهيئات تتمع بصلاحيات الرصد أو التأديب، فليس من الواضح ما إذا كان بوُسع هذه الهيئات توخي الحياد في معالجة الشكاوى.
    Par exemple, il n'existe aucun mécanisme de surveillance ou d'exécution pour l'initiative relative au Pacte mondial. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد آليات رصد أو إنفاذ من أجل مبادرة الميثاق العالمي.
    Une force internationale de surveillance ou de maintien de la paix devrait être créée par l'ONU et déployée sur le terrain pour garantir le respect du cessez-le-feu et la stabilisation de la situation. UN وينبغي إنشاء قوة رصد أو قوة حفظ سلام دولية تابعة للأمم المتحدة لضمان إنفاذ وقف إطلاق النار واستقرار الحالة.
    Et si c'était seulement une station de surveillance, Ou un coup de bluff? Open Subtitles لكن ماذا إن كانت مجرّد محطة رصد أو رمي الجثث
    Les organisations internationales, en particulier celles dotées d'organes de surveillance ou de mécanismes de contrôle, examinent et invoquent fréquemment la responsabilité des États. UN فالمنظمات الدولية، لا سيما التي تمتلك هيئات للرصد أو آليات للامتثال، كثيرا ما تناقش وتحتج بمسؤولية الدول.
    L'action dans ce domaine, par exemple la création de mécanismes de surveillance ou de dispositifs plus ambitieux passant par une entraide financière, peut s'inspirer de la longue et vaste expérience acquise par l'Union européenne. UN ويمكن الاستفادة بالخبرة الطويلة والواسعة التي اكتسبها الاتحاد اﻷوروبي عند القيام بمبادرات في هذا المجال، وبحيث تشمل هذه المبادرات آليات للرصد أو ترتيبات أكثر طموحاً تتصل بتوفير الدعم المالي الخارجي المتبادل.
    Il a en outre été question des mesures d'assistance qui pourraient être prises en faveur des États tiers, notamment avec l'établissement d'un fonds financé à l'aide de contributions mises en recouvrement, la création d'un comité de surveillance ou le recours à un arrangement financier ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources, pour réduire les pertes qu'ils subissent. UN وأشير إلى إجراءات قد يمكن من خلالها تقديم المساعدة إلى دول ثالثة، كان من بينها إنشاء صندوق يموَّل من الأنصبة المقررة أو إنشاء لجنة للرصد أو استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم المساعدة الاقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بهذه الدول.
    Aucune connexion avec quiconque de la liste de surveillance ou de la base de donnée du NCIC. Open Subtitles لا شيء ، لا صلة بأحد على قائمة المراقبة أو قاعدة البيانات في مركز معلومات الجرائم الوطنية
    Toutefois, les importants projets d'investissements devront à l'avenir être supervisés par un comité de surveillance ou un organe de gouvernance officiellement établi. UN غير أنه ينبغي للمشاريع الرئيسية المقبلة المتعلقة بمباني المقر أن توضع تحت إشراف جهة رسمية من قبيل لجنة إشراف أو هيئة حوكمة.
    L'autorité de surveillance, ou tout organisme ou agent de police est habilité(e) à obtenir la production de documents, des ordres de perquisition, de saisie et de saisie-conservatoire. UN ويجوز لهيئة الرقابة أو لوكالة إنفاذ القانون أو لضابط شرطة الحصول على أوامر إبراز المستندات، وأوامر التفتيش وأوامر الحجز وأوامر التقييد.
    a) Le Directeur de la Division des services de contrôle interne peut s'adresser librement et sans restriction au Conseil d'administration, au Comité consultatif pour les questions d'audit, au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et à toute autre entité exerçant des fonctions de surveillance ou de direction en rapport avec le Fonds. UN (أ) يتمتع مدير شعبة خدمات الرقابة التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بإمكانيات الوصول الحر غير المقيد إلى المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية للمراجعة ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، وأي كيان آخر يضطلع بمهام رقابية أو إدارية، فيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle ajoute qu'elle croit avoir compris que cette commission n'aurait pas de capacité de surveillance ou exécutive et ne constituerait qu'un forum permettant de promouvoir le dialogue entre les organes gouvernementaux concernés et la société civile. UN وكما فهمت، لن تكون اللجنة هيئة إشرافية أو تنفيذية، بل محفلا لتعزيز الحوار بين آليات الحكومة والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more