"de surveiller l'" - Translation from French to Arabic

    • من رصد
        
    • عن رصد
        
    • من هيئات رصد
        
    • في الإشراف على
        
    • تشرف على
        
    • التي ترصد
        
    • باﻹشراف على
        
    • بمراقبة تطبيق
        
    • ولاية الإشراف على
        
    • بمسؤولية رصد
        
    • لرصد الغلاف
        
    • الرصد المنشأة
        
    Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. UN ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية.
    :: Les observations générales adoptées par les organes chargés de surveiller l'application des traités; UN :: تعليقات عامة اعتمدت من هيئات رصد المعاهدات؛
    Il a demandé aux États de fournir à l'ONUDC des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son rôle essentiel pour ce qui était de surveiller l'application de ces instruments. UN وناشد الدول أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالقدر الكافي من الموارد التي تمكّنه من أداء دوره الأساسي في الإشراف على تنفيذ تلك الصكوك.
    Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    Chargé de surveiller l'application de la Convention, le Comité a tenu sa première session en mars 2004. UN وعقدت اللجنة، التي ترصد تنفيذ الاتفاقية، دورتها الأولى في آذار/مارس 2004.
    L'acceptation provisoire du Gouvernement indonésien d'envisager la possibilité d'assigner un représentant du PNUD à Jakarta chargé de surveiller l'application des accords de coopération technique est une mesure insuffisante. UN وقبول الحكومة الاندونيسية المؤقت النظر في إمكانية تعيين ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكارتا مكلف باﻹشراف على تطبيق اتفاقات التعاون التقني إجراء غير كاف.
    Le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal a été modifié pour permettre à une chambre de première instance, de sa propre initiative, de surveiller l'évolution d'une affaire déférée devant une juridiction nationale et d'annuler, le cas échéant, l'ordonnance de renvoi. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    La régularité de ces enquêtes permet de surveiller l'évolution de la violence à l'égard des femmes au fil des ans ainsi que ses incidences intergénérationnelles. UN ومن شأن إجرائها بانتظام أن يمكِّن من رصد العنف ضد المرأة عبر الزمن وعواقبه على الأجيال اللاحقة.
    Se doter d'instruments de suivi plus maniables qui permettent à ses administrateurs de surveiller l'exécution des projets au siège et sur le terrain UN اعتماد أدوات مبسطة لرصد المشاريع لتمكين مديريها من رصد التنفيذ في المقر وفي الميدان
    Le progiciel de gestion intégré permettra aux administrateurs travaillant sur le terrain ou au siège de surveiller l'exécution des projets. UN سيمكن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المديرين في الميدان وفي المقر من رصد تنفيذ المشاريع.
    Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. UN وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها.
    En Hongrie, l'organe chargé de surveiller l'enrichissement illicite d'agents de la fonction publique était un service fiscal. UN وفي هنغاريا فان الهيئة المسؤولة عن رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين هي هيئة الضرائب.
    Il est chargé de surveiller l'évolution de la situation des femmes et de conseiller le Gouvernement concernant les initiatives politiques. UN وهو مسؤول عن رصد الاتجاهات في مجال قضايا المرأة، وتوجيه المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالمبادرات في مجال السياسات.
    Cela dit, les conclusions et les observations générales des organes chargés de surveiller l'application des traités ont permis aux peuples autochtones de peser davantage sur le plan juridique lorsqu'ils se réclament de leurs droits fondamentaux. UN ومع أخذ ما سبق في الاعتبار، فإن الملاحظات الختامية والتعليقات العامة، الواردة من هيئات رصد المعاهدات، قد أتاحت للشعوب الأصلية فرصا أكبر لممارسة ضغوط قانونية لأجل تحقيق مطالباتهم بحقوقهم الإنسانية.
    L'Assemblée a aussi demandé aux organes chargés de surveiller l'application des traités et aux organisations non gouvernementales d'inclure lorsqu'ils le peuvent dans leurs délibérations la question de la condition des travailleuses migrantes, en communiquant aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements les indications utiles sur ce sujet. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا من هيئات رصد المعاهدات، ودعت المنظمات غير الحكومية، أن تدرج، عند الاقتضاء، أوضاع العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تزود هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات بالمعلومات ذات الصلة.
    Cette loi accorde de vastes pouvoirs aux syndicats qui ont le droit de contrôler et de surveiller l'hygiène et la sécurité sur le lieu de travail, de procéder à des inspections techniques à cette fin, d'être saisis de rapports par les gestionnaires d'entreprise, et de demander aux organismes et entreprises publiques de licencier les gestionnaires coupables d'infractions aux normes de la sécurité du travail. UN ويمنح هذا القانون سلطات واسعة لنقابات العمال: فلها الحق في الإشراف على الصحة والسلامة في مكان العمل ورصدهما، واستخدام مفتشين تقنيين لهذا الغرض، والاستماع إلى تقارير من مدراء المؤسسات، ومطالبة هيئات الدولة والمؤسسات بطرد المدراء الذين ينتهكون اشتراطات السلامة المهنية.
    10. Le Gouvernement sénégalais a récemment mis en place une commission électorale nationale, organisme indépendant chargé de surveiller l'ensemble du processus électoral. UN ١٠ - وأضاف أن حكومة بلده أنشأت مؤخرا لجنة وطنية لرصد الانتخابات، وهي هيئة مستقلة تشرف على العملية الانتخابية بأكملها.
    Il serait utile que les groupes d'experts chargés de surveiller l'application des embargos sur les armes disposent des informations essentielles sur les pratiques des États en matière de marquage des munitions. UN يتسنى مساعدة أفرقة الخبراء التي ترصد نظم حظر توريد الأسلحة في ما تقوم به من أعمال إذا أُتيحت لها المعلومات الأساسية المتعلقة بممارسات الدولة المتصلة بوضع العلامات على الذخيرة.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un caractère moins politique que semi-juridique, et pour cette raison même ils doivent être en mesure de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme en vertu desquels ils ont été établis. UN فطابع هذه الهيئات المنشأة بمعاهدات ليس طابعا سياسيا بقدر ما هو طابع شبه قضائي ولهذا السبب بالذات فإن عليها أن تكون في مركز يسمح لها باﻹشراف على الامتثال لمعاهدات حقوق اﻹنسان التي أنشئت بمقتضى أحكامها.
    Un comité est chargé de surveiller l'application de la Convention et de faire appel au concours d'organisations non gouvernementales pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    Le Comité créé par la résolution 1718 (2006) est chargé de surveiller l'application des mesures imposées à la République populaire démocratique de Corée par ladite résolution. UN أُسنِدَت إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) ولاية الإشراف على تنفيذ التدابير التي فرضها ذلك القرار فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    i) Coordination et application, en coopération avec des organisations internationales, de programmes d'assistance technique aux pays, en particulier ceux qui sont chargés de la responsabilité de surveiller l'application des sanctions; UN ' ١` العمل بالتعاون مع المنظمات الدولية على تنسيق، وتنفيذ، البرامج المتعلقة بالمساعدة التقنية للبلدان، وخصوصا البلدان المكلفة بمسؤولية رصد الجزاءات وتنفيذها؛
    24. Le quatrième jour, deux groupes de travail ont été constitués pour examiner les deux sujets suivants: la formation et le renforcement des capacités et les données et outils permettant de surveiller l'atmosphère et la couverture terrestre et leur utilisation. UN 24- وفي اليوم الرابع للندوة تم تشكيل فريقين عاملين لتحليل الموضوعين التاليين: التدريب وبناء القدرات؛ ومدى إتاحة البيانات والأدوات واستخدامها لرصد الغلاف الجوي والغطاء الأرضي.
    Notant également le nombre croissant de demandes d'allongement de leurs sessions qui sont présentées par les organes chargés de surveiller l'application des traités, UN " وإذ تلاحظ أيضا تزايد عدد الطلبات المقدمة من هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لزيادة وقت الاجتماع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more