"de surveiller les violations" - Translation from French to Arabic

    • رصد انتهاكات
        
    • رصد الانتهاكات
        
    • العسكري برصد انتهاكات
        
    • لرصد انتهاكات
        
    • ورصد الانتهاكات
        
    • ورصد انتهاكات
        
    L'ONUCI continue de surveiller les violations des droits de l'homme, de mener des enquêtes à leur sujet et d'effectuer des patrouilles pour protéger les civils. UN كما تواصل العملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والقيام بدوريات لحماية المدنيين.
    Elle a continué de surveiller les violations des droits de l'homme et de publier son rapport bimensuel à ce sujet, outil efficace de sensibilisation de la communauté internationale. UN وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتصدر تقريرا كل شهرين أصبح وسيلة فعالة لزيادة الوعي الدولي.
    L'Opération a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts. UN وواصلت العملية رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء.
    Elle continuera de surveiller les violations des droits de l'homme et de promouvoir l'amélioration de la situation en la matière dans ses zones d'opérations. UN وستواصل البعثة رصد الانتهاكات والدعوة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    Elle aura en outre pour fonction de surveiller les violations de l'Accord de paix, mener des enquêtes à ce sujet, faire rapport et apporter un règlement par l'intermédiaire de la Commission de cessez-le-feu et de la Commission mixte; surveiller la frontière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine; et appuyer les opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. UN كما سيقوم العنصر العسكري برصد انتهاكات اتفاق السلام في دارفور والتحقيق فيها والإبلاغ عنها وحلها، وذلك من خلال لجنة وقف إطلاق النار واللجنة المشتركة؛ إلى جانب رصد الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ ودعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Conscient de l'importance de ces droits, il a, pour la première fois dans l'histoire du Pakistan, créé, au sein du gouvernement fédéral, une cellule chargée de surveiller les violations des droits de l'homme. UN وإدراكاً ﻷهمية حقوق اﻹنسان، أُنشئت في الحكومة الفيدرالية للمرة اﻷولى في تاريخ باكستان، خلية لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'organisation a pour but de mieux faire connaître les droits de la femme et de les améliorer, de fournir une aide juridique aux femmes défavorisées et de surveiller les violations, les lois et la législation. UN هدف المركز هو نشر الوعي بحقوق المرأة وتحسين وضعها، وتقديم المساعدة القانونية للنساء الأقل حظا، ورصد الانتهاكات والقوانين والتشريعات.
    Le Rapporteur spécial espère que les efforts déployés pour renforcer les capacités en matière de droits de l'homme permettront de prévenir et de surveiller les violations des droits de l'homme, et que les fonctionnaires de l'État impliqués dans ces violations soient tenus de rendre des comptes. UN ويأمل المقرر الخاص أن تفضي هذه الجهود الهادفة إلى تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان إلى منع ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى مساءلة وكلاء الدولة المتورطين في مثل هذه الانتهاكات.
    Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    En outre l'ONUCI a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN واستمرت العملية أيضا في رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    La MANUI continue de surveiller les violations des droits de l'homme et publie un rapport trimestriel à ce sujet. UN وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وإصدار تقرير فصلي عن حقوق الإنسان.
    Au Burundi, l'appui fourni à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme a été essentiel à la stratégie des Nations Unies visant à renforcer la capacité du pays de surveiller les violations des droits de l'homme et de les signaler. UN ففي بوروندي، كان تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان جوهرياً بالنسبة لاستراتيجية الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البلد على رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Par l'intermédiaire des bureaux sur le terrain, il a renforcé considérablement les capacités des partenaires nationaux de surveiller les violations des droits économiques sociaux et culturels. UN وقامت المفوضية، من خلال المكاتب الميدانية، بتعزيز واسع لقدرات الشركاء الوطنيين على رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Mission est résolue à renforcer sa capacité de surveiller les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment dans le contexte du conflit armé. UN والبعثة ملزمة بتعزيز قدرتها على رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والتحقيق فيها، حتى في سياق النزاع المسلح.
    Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait qu'il est plus facile de surveiller les violations des droits de l'homme perpétrées par les forces de sécurité nationales que celles commises par les groupes armés, en raison de problèmes d'accès. UN وربما يُفسّر ذلك جزئياً بأن رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني أيسر من رصد انتهاكات الجماعات المسلحة بحكم سهولة الوصول إليها.
    Elle continuera de surveiller les violations des droits de l'homme et de promouvoir l'amélioration de la situation en la matière dans ses zones d'opération. UN وستواصل البعثة رصد الانتهاكات و الدعوة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    Il était nécessaire de surveiller les violations spécifiques des droits de l'homme dues à l'application de mesures coercitives unilatérales. UN وثمة حاجة إلى رصد الانتهاكات المحددة لحقوق الإنسان الناجمة عن التدابير القسرية الانفرادية.
    Malgré cela, les membres de l'Équipe de travail, notamment les coprésidents, ont continué de surveiller les violations commises à l'encontre d'enfants et d'en rendre compte. UN وبالرغم من ذلك، فقد استمر أعضاء فرقة العمل، ولا سيما الرئيسان المشاركان من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف، في رصد الانتهاكات ضد الأطفال والإبلاغ عنها
    Elle aura en outre pour fonction de surveiller les violations de l'Accord de paix, mener des enquêtes à ce sujet, faire rapport et apporter un règlement par l'intermédiaire de la Commission de cessez-le-feu et de la Commission mixte; surveiller la frontière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine; et appuyer les opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. UN كما سيقوم العنصر العسكري برصد انتهاكات اتفاق السلام في دارفور والتحقيق فيها والإبلاغ عنها وحلها، وذلك من خلال لجنة وقف إطلاق النار واللجنة المشتركة؛ إلى جانب رصد الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ ودعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ces ateliers ont abouti à la création de réseaux locaux chargés de surveiller les violations des droits économiques, sociaux et culturels dans divers districts. UN ونجم عن حلقات العمل هذه إنشاء شبكات محلية لرصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مختلف المقاطعات.
    Ils ont la capacité d'agir comme mécanismes de contrôle et de régulation, et de surveiller les violations des droits de l'homme ou toute autre forme d'injustice ou de discrimination, qu'elles soient le fait de l'État, d'acteurs non étatiques ou de particuliers. UN وهما قادران على الاضطلاع بدور آليات الضبط والتوازن ورصد انتهاكات حقوق الإنسان أو غيرها من أعمال الظلم أو التمييز التي ترتكبها الدولة أو القطاع غير الحكومي أو الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more