Près d'une centaine de participants provenant de plus de 30 pays aux niveaux de développement différents en matière de systèmes nationaux de suivi et d'évaluation ont pris part à la Conférence. | UN | وقد حضر المناسبة نحو 100 مشارك مما يزيد عن 30 بلدا تمر بمراحل مختلفة من النمو يعملون في النظم الوطنية للرصد والتقييم. |
Les accords de paix doivent également prévoir la mise en place de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et leur renforcement. | UN | كما يجب أن تنص اتفاقات السلام على وضع وتعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Cependant une partie du problème tient au manque de systèmes nationaux de traitement des toxicomanies qui permettraient de fédérer les différentes actions et de les rendre plus réactives aux besoins des patients. | UN | ويعود جانب من السبب في محدودية التقدم الملاحظ إلى أن النظم الوطنية للعلاج من المخدرات لا تضم الجهود المختلفة معا لكي تجعلها أكثر تلبية لاحتياجات المرضى. |
Appui à la mise en place de systèmes nationaux de collectes de données et de suivi | UN | الدعم المقدم لإنشاء نظم وطنية لجمع البيانات ورصدها |
Un REDD-plus centralisé permet l'existence de systèmes nationaux de comptabilité du carbone, le contrôle des fuites et une distribution plus large des bénéfices. | UN | فمبادرة مركزية من هذا القبيل تسمح بإيجاد نظم وطنية لحساب مقادير الكربون، والسيطرة على التسرب، وتوزيع المنافع على نطاق واسع. |
Les États parties ont été encouragés à aider d'autres États à se doter de systèmes nationaux de contrôle des exportations efficaces. | UN | وشُجعت الدول الأطراف على مساعدة دول أطراف أخرى في إنشاء نظم وطنية فعالة للرقابة على التصدير. |
En 2006, l'UNICEF a appuyé la création de systèmes nationaux de suivi et de notification dans 41 pays. | UN | ودعمت اليونيسيف النظم الوطنية للرصد والإبلاغ في 41 بلدا في عام 2006. |
Nous apprécions l'appui que prête l'Agence aux États membres en ce qui concerne la création et l'amélioration de systèmes nationaux de décompte et de contrôle de matières nucléaires. | UN | ونحن نطور الدعـم الذي تقدمه الوكالة للدول اﻷعضــاء بصــدد إقامة وتحديث النظم الوطنية للمحاسبة والرقابة على المواد النووية. |
19. Le PNUCID a lancé et appuyé dans toute la région la création de systèmes nationaux de surveillance de l'abus de drogues. | UN | 19- حفز اليوندسيب ودعم، في جميع أنحاء المنطقة، تطوير النظم الوطنية لرصد تعاطي المخدرات. |
- Communication de données d'expérience des pays développés en vue du développement futur de systèmes nationaux de protection physique, d'inventaire et de contrôle des matières nucléaires. | UN | :: تبادل البلدان المتقدمة النمو لتجاربها المتعلقة بمسائل مواصلة تطوير النظم الوطنية للحماية المادية للمواد النووية، والمساءلة بشأنها ومراقبتها. |
Le Haut Commissariat a continué à renforcer son engagement au niveau national et à soutenir les efforts d'instauration et de développement de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والمفوضية قد استمرت في تعميق أنشطة مشاركتها القطرية، كما أنها تساعد الحكومات في بناء وتعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande | UN | زيادة عدد البرامج التي تنفذها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة |
Toutefois, l'élaboration et la mise en place de systèmes nationaux de collecte et de gestion des informations continuaient à rencontrer des obstacles tenant aux ressources humaines, financières et technologiques limitées et à des problèmes de coordination interinstitutions. | UN | غير أن استحداث وتنفيذ النظم الوطنية لجمع المعلومات وإداراتها لا يزالان يواجهان عراقيل ناشئة عن قلة الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية وعن مشاكل في التنسيق بين المؤسسات. |
Cet exposé a mis en évidence le fait que, si diverses méthodes étaient disponibles pour analyser les données obtenues par satellite pour mesurer les variations des superficies forestières, les principaux obstacles à la mise en œuvre de systèmes nationaux de surveillance de ces variations étaient le coût et l'accès à des données à haute résolution. | UN | وبيّن العرض أنه رغم توافر طرائق متنوعة لتحليل البيانات الساتلية لقياس التغيرات في مساحات الغابات، فإن أهم القيود على تنفيذ النظم الوطنية لرصد تلك التغيرات هي التكلفة والحصول على بيانات ذات استبانة عالية. |
Une aide accrue sera apportée aux États Membres qui en feront la demande, notamment pour la mise en place de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, le renforcement des capacités nationales, le développement de la coopération technique, l'exécution de programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et d'autres activités. | UN | وسيستمر تزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بدعم متزايد لإعمال حقوق الإنسان وذلك من خلال تعزيز الأنشطة الميدانية لتقديم المساعدة إلى النظم الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية، والتثقيف بشأن حقوق الإنسان، وغير ذلك من الأنشطة. |
Le PNUCID a continué d'appuyer les programmes d'activités de substitution, en particulier pour ce qui est de la mise en place de systèmes nationaux de surveillance de la culture illicite du pavot à opium. | UN | وقد واصل اليوندسيب دعم برامج التنمية البديلة، وخصوصا في مجال اقامة نظم وطنية لرصد زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة. |
La plupart d'entre eux prévoient également un appui à l'établissement de systèmes nationaux de collecte des données et de gestion de l'information. | UN | ويتضمن معظم تلك البرامج تقديم الدعم لإنشاء نظم وطنية لجمع البيانات وإدارة المعلومات. |
La création de capacités prévue au titre de l'IFCI porte principalement sur la mise au point de systèmes nationaux de surveillance et de comptabilisation du carbone. | UN | ويركز بناء القدرات بموجب هذه المبادرة على إنشاء نظم وطنية لرصد وحساب الكربون. |
Avec l'adoption du Protocole de Kyoto, ces Parties devront prévoir de se doter de systèmes nationaux de collecte et de communication des renseignements et données pertinents. Certaines d'entre elles ont déjà commencé à le faire. | UN | ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد. |
Dans le même ordre d'idées, le Groupe a reconnu l'importance du contrôle efficace des transferts au moyen, le cas échéant, de systèmes nationaux de licences ou d'autorisations pour les pièces, éléments et munitions, afin de réduire les risques de détournement et de trafic illicite. | UN | ومن المنطلق ذاته، سلَّم الفريق بأهمية وجود ضوابط فعَّالة لنقل الأجزاء والمكوِّنات والذخيرة، من خلال نظم وطنية للتراخيص أو الأذون حيثما أمكن ذلك، كوسيلة للحدِّ من مخاطر التسريب والاتِّجار غير المشروع. |
Le Haut Commissariat a continué de consacrer des efforts importants à la mise au point de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme ou à leur renforcement. | UN | 45 - استمرت المفوضية في توجيه قدر كبير من جهودها لإنشاء نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز القائم منها. |