Droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable | UN | حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب |
Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب. |
Le lendemain de son arrestation l'auteur a subi des mauvais traitements et a été contraint de témoigner contre son complice. | UN | فقد أساءت الشرطة معاملته في اليوم الأول من توقيفه وأجبرته على الشهادة ضد شريكه في الجريمة. |
- De ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de ne pas s'avouer coupable, et d'être informé de ce droit; | UN | - ألا يكره على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب، وأن يبلغ بهذا الحق؛ |
– Le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s’avouer coupable; | UN | - الحق في عدم إجباره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
L'État partie doit garantir que personne ne soit contraint de témoigner contre soi ou de s'avouer coupable. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
Article 66 L'inadmissibilité de l'obligation de témoigner contre des parents | UN | المادة 66 مبدأ عدم إجبار أي شخص على الشهادة ضد أحد أقربائه |
N'est pas obligée de témoigner contre elle-même ni de s'avouer coupable; | UN | لا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
Toutes les personnes mises en jugement sont présumées innocentes et ne sont pas tenues de témoigner contre elles-mêmes. | UN | ويخضع جميع الأشخاص لمبدأ افتراض البراءة، وعدم إكراههم على الشهادة ضد أنفسهم. |
Il a été forcé de témoigner contre lui-même et d'avouer avoir commis un certain nombre d'infractions, dont des meurtres et des vols qualifiés. | UN | وأُكرِه على الشهادة ضد نفسه وعلى الاعتراف بارتكاب عدد من الجرائم، بما فيها جرائم قتل وسلب. |
Quel marché vous a été proposé si vous acceptiez de témoigner contre mon client ? | Open Subtitles | اي صفقة عُرضت عليك إن وافقت على الشهادة ضد موكلتي ؟ |
Ma fille a accepté de témoigner contre Max et de donner tous les noms de l'organisation. | Open Subtitles | ابنتي توافق على الشهادة ضد ماكس و تقديم أسماء الجميع في منظمته |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
Tout suspect qui doit être interrogé par le Procureur n'est pas obligé de témoigner contre lui-même ni de s'avouer coupable. | UN | لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب. |
Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles bénéficient d'un soutien approprié et soient ainsi en mesure de témoigner contre les trafiquants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن. |
Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. | UN | وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط. |
Accepte de témoigner contre le commandement, et le gouvernement n'engagera jamais de poursuites contre toi. | Open Subtitles | توافق على أن تشهد ضد القائد والحكومة لن تحاكمك أبدا |
Les droits fondamentaux de toutes les victimes de la traite devraient être protégés notamment en leur fournissant un refuge et en leur donnant la possibilité de témoigner contre les responsables devant des juridictions pénales ou civiles; | UN | وينبغي حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال توفير ملجأ لهم وإتاحة الفرصة لهم لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين وذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية؛ |
Il ressort en outre des faits tels qu'indiqués que les accusés ont été forcés de témoigner contre eux—mêmes et de s'avouer coupables, autant d'éléments qui prouvent qu'ils n'ont pas eu droit à ce que leur cause soit entendue équitablement, contrairement aux dispositions de l'article 10 de la Déclarations universelle des droits de l'homme. | UN | وتبين الوقائع، كما ذكرت، أن المتهمين اضطروا للشهادة ضد أنفسهم وللاعتراف بذنبهم. ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة انتهاكاً للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
c) Veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite aient accès à des soins médicaux, conseils juridiques et psychosociaux, un logement adéquat, à l'éducation, aux activités génératrices de revenus et à des programmes de réadaptation et de réinsertion, indépendamment de leur capacité ou de leur volonté de témoigner contre les trafiquants; | UN | (ج) كفالة حصول النساء والفتيات ضحايا الاتجار على الرعاية الطبية والمشورة القانونية والنفسية، والسكن اللائق والتعليم، والفرص المدرة للدخل وبرامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، بغض النظر عن قدرتهن أو استعدادهن للإدلاء بالشهادة ضد المتاجرين بهن؛ |
De surcroît, c'est au cours des soixante-douze heures en question que l'auteur a été contraint de témoigner contre lui-même et de s'avouer coupable − aveux qui ont servi de base à sa mise en accusation et à sa condamnation ultérieure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أُجبر صاحب البلاغ أثناء فترة الاثنتين وسبعين ساعة هذه على الشهادة ضدّ نفسه والاعتراف بأنه مذنب - وهو اعتراف أصبح أساس اتهامه ثم إدانته. |
Cette disposition (droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même) manque de clarté. | UN | الحكم الخاص بعدم الإجبار على تأدية الشهادة يبدو غير واضح. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des femmes et des fillettes victimes soient suffisamment soutenues pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن. |