"de témoins oculaires" - Translation from French to Arabic

    • شهود العيان
        
    • شهود عيان
        
    • لشهود العيان
        
    • وشهود العيان
        
    De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. UN وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث.
    Ce récent rapport confirme un grand nombre d'autres informations et récits de témoins oculaires décrivant la participation de prisonniers, dont certains étaient d'anciens réfugiés. UN ويؤكد هذا التقرير الأخير كثيرا من التقارير الأخرى وروايات شهود العيان عن مشاركة السجناء الذين كان بعضهم لاجئين سابقين.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de témoins oculaires n'a peut-être pas souhaité rencontrer la Commission d'enquête par peur d'éventuelles représailles. UN ويجدر بالملاحظة أن عدداً من شهود العيان ربما لم يرغب في الاجتماع واللجنة خشية تعرضهم لعمليات انتقامية محتملة.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages de témoins oculaires et de victimes selon lesquels des tireurs embusqués auraient tiré sur des civils, dont certains se trouvaient loin des manifestations et n'y participaient pas. UN وقد حصل المقرر الخاص على شهادات أدلى بها شهود عيان وضحايا تفيد بأن هذا التكتيك قد استخدم ضد المدنيين الذين كان بعضهم بعيداً عن التظاهرات المدنية وغير مشارك فيها.
    Dans le cas d'envois par voie terrestre ou maritime, le témoignage oral de témoins oculaires sera peut-être à retenir. UN وفي حالة الشحنات البرية أو البحرية، قد يكون من الممكن الاعتماد على الشهادات الشفوية لشهود العيان.
    Le rapport détaillé contenait le témoignage de témoins oculaires et des personnes blessées. UN ويتضمن التقرير المفصل إفادات شهود العيان والمصابين.
    Mais la délégation libyenne n'a rien trouvé dans le rapport qui soit contraire à la réalité dans les territoires occupés ou aux comptes rendus de témoins oculaires. UN ومع ذلك لم يجد الوفد الليبي في التقرير أي شيء يتعارض مع حقيقة الحالة في الأراضي المحتلة أو مع شهادة شهود العيان.
    Les enquêteurs sont encore incapables de déclarer une cause officielle de l'incendie mais ils disent qu'ils prennent sérieux rapports de témoins oculaires environ une anomalie de nature électrique Open Subtitles المحقّقون ما زالوا عاجزون عن إعلان سبب رسمي لإشتعال النار لكنهم يقولون بأنهم يأْخذون بجدية تقارير شهود العيان
    2.3 L'accusation était fondée sur les dépositions de témoins oculaires qui avaient entendu l'auteur et sa femme de facto se quereller. UN ٢-٣ واستندت قضية النيابة العامة الى الدلائل التي قدمها شهود العيان الذين سمعوا مقدم البلاغ وزوجته يتشاجران.
    D'après les rapports reçus par la Rapporteuse spéciale et les dépositions de témoins oculaires qu'elle a recueillis personnellement, de nombreuses victimes ont été tuées par balle alors qu'elles fuyaient les attaquants. UN وتبين التقارير الواردة وشهادات شهود العيان التي استمعت إليها المقررة الخاصة شخصياً أن العديد من الضحايا قتلوا رمياً بالرصاص بينما كانوا هاربين من المهاجمين.
    Les preuves recueillies à la suite d'exhumations sont parfois les plus probantes dont on puisse disposer quant à la réalité de certains événements et elles peuvent corroborer les déclarations de témoins oculaires. UN ويمكن أن تكون اﻷدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة لاستخراج الجثث أقوى إثبات لوقوع أحداث معينة وأن تؤكد الشهادة التي أدلى بها شهود العيان.
    En reliant ensemble les différents éléments de preuve, l'accusation est en mesure de présenter un dossier plus solide que ceux qui sont fondés uniquement sur des preuves directes, telles que les déclarations de témoins oculaires. UN فالادعاء، إذ يربط مختلف الأدلة الثبوتية فيما بينها، يستطيع أن يقيم برهانا أقوى من البرهان المبني على الأدلة المباشرة فحسب، من قبيل شهادات شهود العيان.
    Outre ces entretiens, le HautCommissariat a recueilli 62 témoignages écrits de témoins oculaires des événements d'Andijan hébergés dans le camp. UN وبالإضافة إلى هذه المقابلات، جمعت المفوضية 62 إفادة خطية من شهود عيان لأحداث أنديجان كانوا في المخيم.
    En outre, des témoignages écrits ont été reçus de témoins oculaires et de victimes par l'intermédiaire d'ONG locales. UN وتلقت البعثة من خلال منظمات غير حكومية محلية، إفادات خطية إضافية من شهود عيان وضحايا.
    Selon des informations provenant d'organisations non gouvernementales et de témoins oculaires, il y aurait eu de 200 à 400 morts. UN وتشير تقديرات تضمنتها تقارير وردت من منظمات غير حكومية ومن شهود عيان بأن عدد الضحايا يتراوح بين ٢٠٠ و٤٠٠ شخص.
    On dispose dorénavant d'autres dépositions de témoins oculaires venant étayer la déclaration du sergent Julien, et d'éventuelles nouvelles preuves secondaires. UN وتوجد الآن أدلة أخرى قدمها شهود عيان تؤيد روايةَ جوليان، وظهرت كذلك أدلةٌ محتملة من مصادر ثانوية.
    Elles ont été confirmées par des informations émanant de témoins oculaires qui ont assisté aux exécutions sommaires menées par le CNDP. UN وأكد ذلك إفادات شهود عيان رأوا عناصر من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تنفذ عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    En conséquence, la Commission s'est appuyée dans une certaine mesure sur les conclusions des ONG reconnues, lorsque cellesci étaient confirmées par des déclarations de témoins oculaires fiables et coïncidaient avec d'autres témoignages qu'elle avait pu recueillir. UN ومن هنا، فقد اعتمدت اللجنة بدرجات متفاوتة على النتائج التي خلُصت إليها منظمات محترمة غير حكومية إذ أيدتها أقوال شهود عيان وجاءت متوافقة مع أدلة أخرى تلقتها اللجنة.
    Un certain nombre de témoins oculaires ont signalé à la Rapporteure spéciale que des soldats ont été détenus à Bangoka avant de disparaître. UN واستمعت المقررة الخاصة من عدد من الأشخاص إلى روايات لشهود العيان تفيد بأن بعض الجنود قد تعرضوا للحبس في بانغوكا قبل أن يختفوا.
    Des récits concordants de témoins oculaires et de victimes indiquent que l'armée et les forces de sécurité réagissent de manière excessive aux manifestations pacifiques, y compris en tirant à balles réelles pour réprimer les manifestations et en pratiquant largement la détention arbitraire. UN وتشير روايات متطابقة لشهود العيان والضحايا إلى أن القوات العسكرية وقوات الأمن قد ردّت بشكل مفرط على المظاهرات السلمية، بما في ذلك من خلال استخدام الذخيرة الحية لقمع المتظاهرين والكثير من حالات الاعتقال التعسفي.
    Enfin, hormis le rapport du Rapporteur spécial, de nombreux autres rapports émanant d’organismes tels que Human Rights Watch, de témoins oculaires et de la presse internationale ont révélé que les Taliban avaient massacré plus de 8 000 civils dans le nord du pays. UN وأخيرا، وباﻹضافة إلى تقرير المقرر الخاص، كشفت تقارير أخرى عديدة صادرة عن هيئات مثل منظمة رصد حقوق اﻹنسان، وشهود العيان والصحافة الدولية أن طالبان قتلوا ما يزيد على ٠٠٠ ٨ مدني في شمال البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more