"de témoins ou" - Translation from French to Arabic

    • الشهود أو
        
    • شهود أو
        
    • كشهود أو
        
    • شاهدة أو
        
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    La Commission d'enquête n'était pas investie du pouvoir d'imposer la computation de témoins ou la communication de documents. UN وافتقد التحقيق سلطة الإكراه على إحضار الشهود أو تقديم الوثائق.
    J'ai pas eu accès à la liste de témoins ou à d'autres informations que les miennes. Open Subtitles لم يكن لي أي احتكاك مطلقاً أو وصول إلى قائمة الشهود أو إلى أية معلومات أخرى غير البيانات الخاصة بي
    La procédure orale peut comporter la comparution et l'audition de témoins ou d'experts. UN ويجوز أن تتضمن المداولات الشفوية مثول شهود أو خبراء واستجوابهم.
    Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. UN ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين.
    Elles ne peuvent pas non plus être poursuivies, jugées ou détenues à raison de leurs dépositions en qualité de témoins ou de leurs conclusions en qualité d'experts au titre de l'affaire pénale en cours. UN كما لا يجوز تحميل هؤلاء الأشخاص المسؤولية أو احتجازهم أو معاقبتهم بسبب إفادة قدموها كشهود أو استنتاجات قدموها بصفتهم خبراء في قضية جنائية تكون موضوعا للإجراءات.
    Si la signification, la portée et l'impact du concept de problématique hommes-femmes vont au-delà des droits des femmes, le présent rapport est axé sur les rapports réciproques entre l'indépendance et l'impartialité des juges, des procureurs et des avocats et le système de justice pénale lorsqu'ils ont affaire à des femmes en qualité de victimes, de témoins ou de délinquantes. UN إن معنى نوع الجنس ونطاقه وأثره لا يقتصر على حقوق المرأة فحسب، إلا أن هذا التقرير يركز على الروابط المتشابكة بين استقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين وحيادهم ونظام العدالة الجنائية عند تعامله مع المرأة كضحية أو شاهدة أو جانية.
    Il a aussi précisé que si la personne présente des garanties de représentation et qu’il n’y a pas de risque de subornation de témoins ou de destruction de preuves, l’officier de police judiciaire n’est pas obligé de suivre l’ordonnance de garde à vue du procureur. UN ووضح أيضاً أن ضابط الشرطة القضائية غير ملزم بتطبيق الأمر بالحبس الاحتياطي الصادر عن المدعي العام إذا قدم الشخص ضمانات المثول وإذا لم يكن هناك احتمال أن يرشي الشهود أو يتلف الأدلة.
    En outre, l'article 11 de la loi sur l'entraide judiciaire pourrait être utilisé pour autoriser les dépositions de témoins ou d'experts par vidéoconférence, bien que ce procédé n'ait pas encore été expérimenté. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت المادة 11 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة أساسا للسماح بالتداول بالفيديو لدى الاستماع إلى أقوال الشهود أو الخبراء، ولكن لا توجد تجارب في هذا المجال.
    Jusqu'à ce jour, la Chambre a siégé à raison de cinq jours par semaine et n'a connu que des interruptions mineures, par exemple lorsqu'il a fallu reprogrammer la comparution de témoins ou encore lorsque l'un d'eux n'était pas disponible sans préavis. UN وتعقد الدائرة جلساتها باستمرار خلال خمسة أيام في الأسبوع، مع توقفات قصيرة فقط، مثلا عندما كان يتعين تغيير مواعيد مثول الشهود أو عند عدم حضورهم مع إعطاء مهلة قصيرة.
    La preuve de l'adultère de l'épouse est établie au moyen de témoignages de témoins ou par preuves matérielles, tandis que son partenaire sera acquitté en l'absence de lettres et de documents écrits de sa main, en d'autres termes pour manque de preuves légales. UN فإثبات الزنا بحق الزوجة يحصل بشهادة الشهود أو بالقرائن، بينما يبرأ المتهم بالزنا معها لعدم وجود الرسائل والوثائق الخطية الصادرة عنه، أي لعدم توافر الدليل القانوني.
    49. Le Rapporteur spécial souhaite souligner l'importance de l'aide apportée par les ONG à la recherche de témoins ou de survivants d'exécutions collectives. UN 49- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أهمية المنظمات غير الحكومية والمساعدة التي تقدمها في تعقب الشهود أو الناجين من عمليات الإعدام الجماعية.
    91. Une délégation a remarqué que dans certains cas, la protection de témoins ou de repentis demandait que certaines informations soient tenues secrètes. UN 90- ولاحظ أحد الوفود أن حماية الشهود أو التائبين تتطلب، في بعض الأحيان، إبقاء بعض المعلومات في طي الكتمان.
    3. Pour compléter le dossier de l'affaire avant son inscription au rôle, le Président peut recueillir toutes informations nécessaires auprès d'une partie, de témoins ou d'experts. UN 3 - استكمالا لوثائق الدعوى قبل إدراجها في الجدول، يجوز لرئيس المحكمة الحصول على أي معلومات ضرورية من أي طرف أو من الشهود أو الخبراء.
    L'auteur fait valoir que le dossier pénal ne contient aucun élément matériel, par exemple des enregistrements audio ou vidéo, des témoignages de témoins ou toute autre preuve objective des faits qui lui étaient reprochés. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    L'auteur fait valoir que le dossier pénal ne contient aucun élément matériel, par exemple des enregistrements audio ou vidéo, des témoignages de témoins ou toute autre preuve objective des faits qui lui étaient reprochés. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    L'absence de témoins, ou leur refus parfois de témoigner par crainte de représailles, sont un obstacle à la justice. UN إذ أن غياب الشهود أو ترددهم، أحيانا، بالنسبة للإدلاء بشهاداتهم خشية احتمال تعرضهم للانتقام، أعاق عملية الملاحقة القضائية في قضايا العنف الجنسي والجنساني.
    Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. UN ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين.
    Une telle enquête peut comprendre le recueil de dépositions écrites, mais exclut généralement les auditions de témoins ou d'autres personnes impliquées. UN ولئن جاز أن تنطوي هذه التحريات المبدئية على جمع الشهادات الخطية، فهي لا تنطوي عادة على إجراء مقابلات مع شهود أو مع أشخاص آخرين معنيين.
    En fait, souvent, il n'existait pas de preuves concluantes ou de témoins, ou il était impossible d'identifier avec certitude les auteurs présumés. UN وكثيرا ما تعزى أسباب الادعاءات التي لم تثبت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو شهود أو عدم القدرة على التعرف الإيجابي على هويات الجناة المزعومين.
    2) Audition de témoins ou d'experts; UN (2) التحقيق مع الأشخاص كشهود أو خبراء؛
    Les États devraient entreprendre une analyse de leur système de justice pénale pour identifier les cas de discrimination fondée sur le sexe et leurs causes et évaluer leur impact sur tous les aspects de la participation des femmes au système de justice pénale en leur qualité d'officiers de justice, de victimes, de témoins ou de délinquantes. UN 91 - يجب أن تجري الدول استقصاءً يركز على نظام العدالة الجنائية بها لتحديد حالات وقوع التمييز الجنساني وأسبابها وتقييم أثرها على جميع أوجه تعامل المرأة مع نظام العدالة الجنائية ومشاركتها فيه، سواء في ذلك أكانت من الأطراف الفاعلة القضائية أو كانت ضحية أو شاهدة أو جانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more