"de taxes" - Translation from French to Arabic

    • الضرائب
        
    • ضرائب
        
    • ضريبية
        
    • للضرائب
        
    • من الرسوم
        
    • وضرائب
        
    • لضرائب
        
    • بالضرائب
        
    • هذه الرسوم والضرائب
        
    • والضرائب المفروضة
        
    • من المصاريف والرسوم والضرائب
        
    • الرسوم الجمركية والضرائب
        
    • الإنسانية من المصاريف
        
    Nous avons répondu à la Déclaration par la levée de taxes sur les moustiquaires traitées à l'insecticide. UN وقد استجبنا لإعلان أبوجا من خلال إلغاء الضرائب والتعريفات على منتجات الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية.
    Rothschild a fait observer que 80 % des allocations actuelles provenaient de taxes versées par les Palestiniens. UN وذكر روتشيلد أن ٨٠ في المائة من المبلغ الحالي يأتي من الضرائب التي يدفعها الفلسطينيون.
    D’autres compagnies de transport de fret ont expliqué qu’Air Pegasus exploite des vols commerciaux utilisant des aéroports militaires sans payer de taxes. UN وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب.
    La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. UN يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب.
    Ces avantages sont les suivants: essence à prix préférentiel pour les pêcheurs, exemptions de taxes professionnelles, autorisation d'employer des travailleurs étrangers et prestations sociales renforcées. UN وتشمل الحوافز امتيازات تتعلق بالوقود تمنح للعاملين في حرفة صيد الأسماك، وإعفاءات ضريبية للحرفيين، وتصاريح عمل للعمالة الأجنبية، واستحقاقات محسنة للضمان الاجتماعي.
    Le problème est aggravé par l'imposition à l'Office de taxes et autres prélèvements, ce qui entrave la prestation des services de base. UN وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية.
    L'introduction de nouvelles taxes ou de taxes plus élevées ne doit pas porter préjudice aux personnes vivant dans la pauvreté. UN وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Les groupes religieux enregistrés peuvent bénéficier d'avantages comme des exonérations de droits de douane et de taxes d'importation. UN ويمكن للجماعات الدينية المسجلة الحصول على منافع من قبيل الإعفاء من الضرائب على الجمارك والواردات.
    Le différend concernait l'imposition de taxes foncières sur les terres ancestrales de la Nation indienne Oneida. UN وقد انطوت هذه القضية على نزاع بشأن الضرائب المفروضة على أراضي الأسلاف الخاصة بأمة أونيدا الهندية.
    Les pays appliquent différents systèmes de taxes et de redevances à l'industrie minière. UN وقد طبقت البلدان طائفة من مخططات الضرائب والإتاوات على قطاع التعدين.
    À Masisi, dans la direction du fief du CNDP de Kitchanga, les représentants du Congrès national perçoivent un certain nombre de taxes locales. UN ويقوم مسؤولو المؤتمر الوطني بجمع بعض الضرائب المحلية في ماسيسي، قرب معقل التنظيم في كيتشانغا.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. UN ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم.
    perception de taxes par les autorités de la République UN مواصلة سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فـرض ضرائب
    Le prélèvement de taxes nouvelles et le recours aux marchés de capitaux nationaux représentent des sources potentielles de financement propre. UN وتشمل المصادر الداخلية المحتملة للتمويل فرض ضرائب إضافية، والاستفادة من أسواق رأس المال المحلية.
    En outre, il a accordé des exonérations de taxes sur ces appareils en vertu de la loi sur les douanes et sur l'accise. UN وعلاوة على ذلك، فقد منُحت إعفاءات ضريبية على هذه الأجهزة في إطار قانون الجمارك والرسوم.
    Après toutes ces années de taxes abusives de la part de votre baron décédé, pourquoi devrais-je allonger la monnaie ? Open Subtitles بعد كل تلك السنين من أخذكم للضرائب بواسطة سيدكم المتوفي، لماذا تقدّم لي نصف هذه الأموال؟
    À l'inverse, l'augmentation du prix des carburants, au travers de taxes par exemple, encouragera une conduite plus efficace. UN وفي المقابل، سيشجع تحميل مزيد من الرسوم على الوقود، بطرائق منها زيادة ضرائب الوقود، على رفع كفاءة سلوك سائقي السيارات.
    En outre, les missions ont généralement été exemptées du paiement de droits d'importation et de taxes sur la valeur ajoutée, ou les montants correspondants leur ont été remboursés. UN وعلاوة على ذلك، جرى عادة الإعفاء من الرسوم الجمركية على الواردات وضرائب القيمة المضافة أو تم ردها.
    Le pillage, l'extorsion de fonds et le prélèvement de taxes illégales dont des civils étaient victimes faisaient partie des autres violations signalées. UN وتشمل الانتهاكات المزعومة الأخرى نهب المدنيين وابتزازهم وإخضاعهم لضرائب غير شرعية.
    Bénéfices attendus... 2,6 milliards les 5 premières années, 1,1 milliard de taxes. Open Subtitles دخل المشروع 2.6 مليار في أول 5 سنوات و 1.1 مليار بالضرائب
    Conformément au paragraphe d) ii) de la note 3 consacrée aux conventions comptables appliquées aux opérations de maintien de la paix, les dispenses de droits et de taxes octroyées aux missions ne sont pas comptabilisées en tant que contributions volontaires en nature. UN وبموجب السياسة المحاسبية المبينة في الملاحظة 3 (د) ' 2`، لا يُحسب الإعفاء من هذه الرسوم والضرائب بوصفه تبرعات عينية.
    La collecte des impôts s'est améliorée, notamment en matière d'impôt sur le revenu et de taxes sur les biens et les services. UN وتحسن جمع الإيرادات، لا سيما على صعيد ضرائب الدخل، والضرائب المفروضة على مبيعات السلع والخدمات.
    L'accès libre, sûr et rapide aux populations dans le besoin est l'une des conditions préalables primordiales de l'action humanitaire. Les États Membres sont fermement invités à garantir la délivrance rapide de visas aux agents humanitaires internationaux ainsi que des formalités simplifiées et accélérées pour les exemptions de taxes, droits ou redevances sur les articles humanitaires. UN 75 - حيث إن إيصال المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب وبلا عوائق يشكّل شرطا أساسيا من شروط العمل الإنساني، فإنني أحث بقوة الدول الأعضاء على ضمان إصدار التأشيرات في حينها لموظفي المنظمات الإنسانية الدولية، ووضع نظم مبسّطة ومعجَّلة لإعفاء سلع المساعدة الإنسانية والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من المصاريف والرسوم والضرائب.
    4) Les fonctionnaires de rang supérieur (P.4 et au-dessus) seront autorisés à importer en franchise de droits et de taxes des véhicules automobiles pendant toute la durée de leur engagement. UN ٤- يسمح لكبار الموظفين )الرتبة ف-٤ وما فوق( طوال مدة تعيينهم، باستيراد سيارات معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب.
    a) Les États Membres à assurer la délivrance en temps voulu des visas au personnel humanitaire et à adopter des systèmes simplifiés et rapides d'exonération de commissions, de droits et de taxes applicables aux produits humanitaires; UN (أ) الدول الأعضاء على ضمان إصدار التأشيرات في حينها لموظفي المنظمات الإنسانية الدولية ووضع نظم مبسطة ومعجلة لإعفاء السلع الإنسانية والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من المصاريف والرسوم والضرائب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more